Sentence examples of "незаконное увольнение" in Russian

<>
организация заговора с целью дестабилизации правительства, избранного в феврале, незаконное увольнение государственных верховных судей в ноябре 2007 года, отказ в обеспечении безопасности Беназир Бутто, приведший к ее убийству в прошлом декабре. Verschwörung, um die im letzten Februar gewählte Regierung zu destabilisieren, widerrechtliche Absetzung der obersten Richter des Landes im November 2007 und das Versäumnis, angemessene Sicherheitsvorkehrungen für Benazir Bhutto vor ihrer Ermordung im letzten Dezember bereitzustellen.
У них было электричество, но это было незаконное подключение, достаточное только для одной тусклой лампочки. Sie verfügten über Elektrizität, aber das war ein illegaler Service, der von jemand anderes Kabeln abgezapft wurde und nur eine einzige schwache Birne antreiben konnte.
Профсоюз также утверждает, что директора школ могли быть введены в заблуждение языком уведомления, разрешающего увольнение координаторов по работе с родителями. Die Gewerkschaft beklagt außerdem, dass die Leiter der High Schools durch die Sprache in einem Memo in die Irre geleitet wurden, welches die Entlassung der Betreuungskoordinatoren genehmigte.
DMCA отмечает собой момент, когда медиаиндустрия отказалась от попыток различать законное и незаконное копирование и просто попыталась предотвратить копирование техническими средствами. Das DMCA-Gesetz signalisiert den Moment, in dem Medienunternehmen das legale System aufgaben, welches zwischen legalem und illegalem Kopieren unterschied und einfach versuchten, das Kopieren mit technischen Mitteln zu verhindern.
Судьи должны убедиться, что законы соблюдаются, но если фирма хочет выполнить административные требования, уплатить налог на увольнение и выходное пособие, они не должны оспаривать её решение. Richter sollen sicherstellen, dass Gesetze eingehalten werden, aber wenn eine Firma bereit ist, die administrativen Voraussetzungen zu erfüllen, die Entlassungssteuer und Abfindungen zu bezahlen, sollten Richter die Entscheidung der Firma nicht anzweifeln dürfen.
Взятки, незаконное получение милостей с помощью камней и мечей. Gegen Schmiergeld, durch ungesetzliche Erschleichung von Vorteilen oder mit Stein und Schwert.
Мы также несем ответственность за увольнение работающих на чернобыльской станции и лишаем прилегающий город Славутич (население 28,000) основного источника дохода. Wir tragen auch die Verantwortung, die mit der Entlassung der Beschäftigten von Tschernobyl und dem Wegfall des Haupteinkommens der benachbarten Stadt Slavutych (28.000 Einwohner) einhergeht.
Немцам удалось добиться того, что незаконное производство им поддельных автомобильных деталей было ликвидировано. Zwar konnten die Deutschen erreichen, dass dessen illegale Fabrikation imitierter Kraftfahrzeugteile ausgehoben wurde.
Рабочие будут приветствовать рост налога на увольнение, который заставит фирмы подумать дважды, прежде чем уволить, а фирмы получат более простую и предсказуемую систему регулирования трудовых отношений. Höhere Entlassungssteuern, die Firmen dazu zwingen, sich Entlassungen zweimal zu überlegen, würden einerseits von Arbeitnehmern begrüßt, während übersichtlichere und besser vorhersehbare Bestimmungen im Beschäftigungsbereich sicher auch Firmen willkommen wären.
Среди обвинений, выдвинутых Мэннингу, числятся пособничество противнику, незаконное содействие обнародованию данных в Интернете, передача информации, касающейся национальной обороны, и похищение государственной собственности или документов. Zu den Anklagepunkten gegen Manning zählen die Begünstigung des Feindes, unrechtmäßige Veröffentlichung von geheimdienstlichen Informationen im Internet, die Übertragung nationaler Verteidigungsinformationen und der Diebstahl öffentlichen Eigentums oder Dokumente.
Во Франции существуют строгие положения о найме и увольнении, которые делают увольнение дорогостоящим и таким образом сокращают создание рабочих мест. In Frankreich gelten strenge Einstellungs- und Kündigungsvorschriften, die die Entlassung von Arbeitnehmern teuer machen und somit die Schaffung von Arbeitsplätzen bremsen.
В оппозиции Хамас категорически отказывалась собирать незаконное оружие. In der Opposition weigerte sich die Hamas hartnäckig, illegale Waffen einzuziehen.
Это чрезвычайно затрудняет увольнение работников, из-за чего наниматели просто не хотят нанимать новых людей. Entlassungen werden dadurch extrem schwierig und die Arbeitgeber reagieren darauf in erster Linie damit, dass sie neue Mitarbeiter überhaupt nur sehr zögerlich einstellen.
Ранее генералы из конкурирующей службы ФСБ арестовали заместителя Черкесова за "незаконное подслушивание". Zuvor hatten Generäle eines konkurrierenden Geheimdienstes, des FSB, Tscherkessows Stellvertreter wegen "illegaler Abhöraktionen" verhaftet.
Поэтому реформа трудового законодательства должна предусматривать переход от налога на фонд заработной платы к налогу на увольнение и ослабление роли судей. Eine Reform des Kündigungsschutzes sollte also eine Entlassungssteuer, anstatt einer Lohnsummensteuer sowie eine Beschneidung der Rolle der Richter vorsehen.
Главная проблема нефтяных бумов заключается, скорее, в том, что они приводят к возникновению целого ряда патологий, таких как погоня за рентой, покровительство со стороны власть имущих, коррупция, незаконное приобретение собственности и т.д., разрушающих жизненно важные государственные учреждения и подрывающих всю систему государственного управления. Das Hauptproblem bei Ölbooms ist eher, dass sie eine Reihe ernstzunehmender Krankheitszustände hervorrufen, - Rentiersmentalität, Patronage, Korruption, Raub.
Если фирма увольняет рабочего, она должна уплатить налог на увольнение, равный, в среднем, выплатам по безработице, которые получит уволенный сотрудник; Wenn eine Firma Mitarbeiter entlässt, sollte sie dafür eine Entlassungssteuer zahlen, die zumindest durchschnittlich dem Arbeitslosengeld des entlassenen Mitarbeiters entspricht.
С палестинской стороны, палестинская администрация Махмуда Аббаса потеряла контроль в 2006 году над сектором Газа - которым теперь управляет незаконное правительство "Хамас" - и поэтому она не может больше выступать от имени всех палестинцев. Auf palästinensischer Seite hat die Palästinensische Autonomiebehörde von Mahmoud Abbas im Jahr 2006 die Kontrolle über den Gazastreifen verloren - in dem jetzt eine unrechtmäßige Regierung unter Führung der Hamas herrscht - und kann somit nicht mehr im Namen aller Palästinenser sprechen.
Рабочие, с другой стороны, напоминают о своих страданиях, связанных с безработицей и просят фирмы не забывать о них, когда они обдумывают закрытие завода или увольнение работника. Auf der anderen Seite betonen Arbeitnehmer die Misere der Arbeitslosigkeit und meinen, dass eine derartige Notsituation von den Firmen berücksichtigt werden sollte, wenn sie Werkschließungen oder Entlassungen planen.
Такие угрозы как терроризм, контрабанда оружия, наркотиков и незаконное перемещение людей, изменение климата не имеют границ и являются трудноразрешимыми. Und komplexe Bedrohungen wie der Terrorismus, Waffen-, Drogen- und Menschenhandel und der Klimawandel kennen keine Grenzen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.