Sentence examples of "неизбежна" in Russian with translation "unvermeidbar"

<>
С каждым последующим днем становится более очевидно, что реструктуризация долга Греции неизбежна. Mit jedem neuen Tag wird deutlicher, dass eine Neustrukturierung der griechischen Schulden unvermeidbar ist.
Эти иллюстрации о том, что ядерная энергетика каким-то образом приводит к эмиссии парниковых газов - многие исследователи предполагают, что "Да, война будет неизбежна, а потому будут гореть города и прочее", что мне кажется довольно деликатным подходом. Diese Diagramme, die zeigen, dass Atomkraft irgendwie viele Treibhausgase ausstößt - viele von diesen Studien sagen auch, "Natürlich wird Krieg unvermeidbar sein und deshalb werden wir brennende Städte und so weiter haben," das ist ziemlich raffiniert ein bisschen, meine ich.
Учитывая всё это, ошибки неизбежны. All das zusammengefasst sind Fehler unvermeidbar.
Это делает провал незаметным, непостижимым и неизбежным. Es macht das Versagen unsichtbar, undenkbar und unvermeidbar.
Оба решения непопулярны в Греции, но они неизбежны. Beide Maßnahmen sind in Griechenland momentan ebenso unbeliebt wie unvermeidbar.
Конфликты неизбежны, но они должны быть преодолены желанием идти вместе. Konflikte sind unvermeidbar, sie müssen aber im Streben nach einem gemeinsamen Weg überwunden werden.
Более того, неизбежны постоянные трения между государственным и частным сектором. Zudem gibt es eine konstante und unvermeidbare Überlagerung des öffentlichen und des privaten Sektors.
Но как день следует за ночью, так и сбой неизбежен после восстановления. Doch dass eine derartige Störung unvermeidbar ist, ist so sicher wie das Amen in der Kirche.
Я верю, что изобретение Интернета есть неизбежное следствие опробованной ранее успешной биологической модели. Also glaube ich, dass die Erfindung des Computer-Internet, eine unvermeidbare Konsequenz von einem vorher erprobten, gelungenen, biologischen Modell ist.
жизнь женщины не ценится, и даже сами женщины воспринимают свои страдания как неизбежные. Frauenleben werden nicht wertgeschätzt, und sogar Frauen selbst nehmen ihr Leid als unvermeidbar wahr.
Китайское правительство приостановило демократические тенденции на данные момент, но нынешняя стратегия, возможно, просто отсрочила неизбежное. Chinas Machthaber mögen den demokratischen Tendenzen im Moment Einhalt geboten haben, doch verzögert die aktuelle Strategie vielleicht lediglich das Unvermeidbare.
Необходимо признавать, что кое-где развод неизбежен, и постараться сделать так, чтобы он был как можно более мирным. Sie besteht in der Erkenntnis, dass eine Trennung mancherorts unvermeidbar ist und in der Sorge, diese so einvernehmlich wie möglich zu gestalten.
И в конце концов, рак это неизбежный результат способности наших клеток делиться и адаптироваться к окружающей их среде. Letztlich ist Krebs eine unvermeidbare Folge der Fähigkeit unserer Zellen sich zu teilen und sich ihrer Umgebung anzupassen.
Потерянные десятилетия Японии после 1990 года были прямым и неизбежным следствием чрезмерного наращения кредитов в 1980-х годах. Japans verlorene Jahrzehnte nach 1990 waren die direkte und unvermeidbare Folge der exzessiven Fremdkapitalaufnahme in den 1980er Jahren.
Женщины в Египте не только "присоединялись" к протестам - они были ведущей силой культурной эволюции, которая сделала протесты неизбежными. Die Frauen in Ägypten haben sich den Protesten nicht "angeschlossen" - sie waren vielmehr eine treibende Kraft hinter der kulturellen Evolution, die diese Proteste unvermeidbar werden ließ.
Более того, они апеллируют к логике массового подозрения, которая, возможно, становится неизбежной, когда гордая нация внезапно оказывается на коленях: Sie kommen vor allem der allgemein vorherrschenden Verdachtslogik entgegen, die vielleicht unvermeidbar ist, wenn eine stolze Nation plötzlich zu Fall kommt.
Если изменения неизбежны, то мы должны сделать наши экономические системы более гибкими и приготовиться к тому, чтобы смириться с последствиями. Wenn Wandel unvermeidbar ist, müssen wir unsere Volkswirtschaften flexibler machen und bereit sein, mit den Folgen zu leben.
поскольку торгующие страны ведут переговоры отдельно друг с другом, различные формы дискриминации становятся неизбежны, давая повод к различным видам конфликтов. Sobald die handelnden Länder getrennt miteinander verhandeln, sind verschiedene Formen der Diskriminierung unvermeidbar, was zu verschiedenen Arten von Konflikten führt.
И все же широкое определение может оказаться неизбежным, так как, возможно, шизофрения - это не одна болезнь с явной причиной возникновения. Dennoch ist eine weit gefasste Definition der Schizophrenie möglicherweise unvermeidbar, da es wahrscheinlich nicht um eine einzige Krankheit mit einer offenkundigen Ursache handelt.
Китай занят мучительными поисками самого себя, поскольку он столкнулся с практически неизбежным замедлением экономического роста и необходимостью внедрения новой модели роста. China kämpft mit einer Identitätskrise, da es vor einer fast unvermeidbaren Verlangsamung der Wirtschaft steht und ein neues Wachstumsmodell braucht.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.