Sentence examples of "нехваткой рабочей силы" in Russian
Производственные цепочки сталкиваются с нехваткой рабочей силы, увеличением заработной платы и угрозой перемещения в более дешевые страны.
Die Produktionsketten sind mit Arbeitskräftemangel, Lohnerhöhungen und der Abwanderung in Länder mit niedrigeren Kosten konfrontiert.
Подобно США, связанные с нехваткой рабочей силы трудности Европы усугубляются ростом Индии и Китая.
Wie in den USA werden die Schwierigkeiten hinsichtlich der Arbeitskräfte auch in Europa durch den Aufstieg von Indien und China noch verschärft.
Излишек рабочей силы мне явно шёл на пользу.
Die steten Wiederholungen waren tatsächlich gut für mich.
В прибрежных районах Китая 60-80% рабочей силы составляют женщины, то время как в Индии за работой - только мужчины.
In der Küstenregion Chinas machen Frauen 60 bis 80 Prozent der Erwerbsbevölkerung aus, wobei es in Indien ausschließlich Männer sind.
Поэтому в последние несколько лет в прибрежных районах ощущалась нехватка рабочей силы.
So stellte den letzten Jahren stellten Küstengebiete fest, dass es ihnen an Arbeitskräften mangelt.
Но опыт показывает, что в реальности иммигранты гораздо больше дополняют, чем заменяют местную рабочую силу, выполняя работы, для которых не хватает местной рабочей силы.
Die Erfahrung zeigt jedoch, dass die Immigranten in Wahrheit wesentlich komplementärer sind als als die einheimischen Lohnarbeiter, da sie schwerpunktmäβig Berufe in Sektoren ausüben, die arbeitsplatztechnisch unausgelastet sind.
В результате значительной разницы в стоимости рабочей силы (заработной платы) возникает ценовое напряжение.
Aufgrund der großen Unterschiede des Werts von Arbeit (Löhne) kommt es zu Preisspannungen.
В результате повышается безработица в тех в странах, где стоимость рабочей силы, по сравнению с другими, высокая.
Das Ergebnis ist eine hohe Arbeitslosigkeit in Ländern mit vergleichbar hohen Arbeitskosten.
Эти работы, с интенсивным привлечением местной рабочей силы, смогли помочь сдержать восстание:
Diese Arbeiten, für die zahlreiche lokale Arbeitskräfte erforderlich waren, haben dazu beitragen können, den Aufstand zu unterdrücken:
Всего две недели назад Турецкая община Берлина на церемонии с участием немецких и турецких политиков отмечала пятидесятую годовщину германско-турецкого двустороннего соглашения о найме рабочей силы.
Erst zwei Wochen zuvor hatte die Türkische Gemeinde in Berlin gemeinsam mit deutschen und türkischen Politikern in einem Festakt des fünfzigsten Jahrestages des deutsch-türkischen Anwerbeabkommens gedacht.
Оказывается, демографическое бремя быстро увеличивающейся рабочей силы значительно возрастает, когда эта рабочая сила не имеет хорошего образования, особенно если к этому фактору добавить неадекватную инфраструктуру, преступность и коррупцию в органах власти.
Die von einer rapide wachsenden Erwerbsbevölkerung ausgehende demografische Last scheint sehr viel größer zu sein, wenn diese Erwerbsbevölkerung nicht besonders gebildet ist, insbesondere, wenn eine unzureichende Infrastruktur, Kriminalität und korrupte Behörden ebenfalls ihren Tribut fordern.
Китайские власти твёрдо намерены остановить вызванный этим спад роста для того, чтобы вернуть рабочие места тем, кто их потерял, и создать новые рабочие места для миллионов молодых людей, ежегодно пополняющих состав рабочей силы.
Die chinesischen Behörden sind entschlossen, den resultierenden Wachstumsrückgang umzukehren, um denen, die ihre Jobs verloren haben, wieder Arbeit zu verschaffen und um Arbeitsplätze für jene Millionen junger Menschen zu schaffen, die jedes Jahr auf den Arbeitsmarkt drängen.
Эти же страны имели и имеют достаточно низкие показатели уровня занятости населения и доли рабочей силы в общей численности трудоспособного населения, как до бума, так и сейчас.
Dieselben Volkswirtschaften rangierten in Bezug auf Arbeitslosigkeit und Teilnahme am Erwerbsleben sowohl vor dem Boom als auch heute ganz oder ziemlich weit unten auf der Liste.
Фактически, низкоквалифицированные рабочие места все еще составляют более четвертой части рабочей силы Западной Европы.
Tatsächlich arbeitet noch immer mehr als ein Viertel der westeuropäischen Arbeitskräfte in Jobs für gering Qualifizerte.
Даже если реальная зарплата увеличится в некоторых прибрежных городах, "избыток рабочей силы" может сохранять средний уровень по стране.
Selbst wenn die Reallöhne in einigen Küstenstädten ansteigen, könnte "Mehrarbeit" den nationalen Durchschnitt auf demselben Niveau halten.
Свободного движения товаров, услуг, рабочей силы и капитала вполне достаточно.
Der freie Verkehr von Waren, Dienstleistungen, Personen und Kapital ist gewiss ausreichend.
Но минимальная зарплата обычно намного ниже фактической зарплаты и, таким образом, она не поменяла фундаментальные отношения между уровнем зарплаты и производительностью рабочей силы.
Doch ist der Mindestlohn in der Regel wesentlich niedriger als der tatsächliche Lohn und hat daher nichts an der grundsätzlichen Beziehung zwischen den Löhnen und der Arbeitsproduktivität geändert.
Более того, несмотря на то что сезонная корректировка данных по занятости в январе привела к снижению уровня безработицы до 8,3% (в то время как общее количество рабочих мест, на самом деле, было потеряно в январе), более реалистичный уровень "неполной занятости" по-прежнему составляет более 15%, а уровень участия рабочей силы находится на рекордно низком 30-летнем минимуме.
Und obwohl saisonal bereinigte Beschäftigungsdaten für den Januar einen Rückgang der Arbeitslosenquote auf 8,3% ausweisen (tatsächlich ging die Gesamtbeschäftigtenzahl im Januar zurück), liegt die realistischere Quote für die "Unterbeschäftigung" nach wie vor bei über 15%, und die Erwerbsbeteiligungsquote ist auf ihrem niedrigsten Stand seit 30 Jahren.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert