Exemples d'utilisation de "обещаний" en russe
Traductions:
tous327
versprechen235
versprechung51
zusagen11
zusage6
verheißung2
autres traductions22
Сегодня оно является олицетворением невыполненных обещаний нашей демократии.
Jetzt ist ihre Ermordung eine Ikone der unerfüllten Versprechen unserer Demokratie.
Они обещали столько удивительных вещей и многие из этих обещаний они выполнили.
Sie machten einige wirklich großartige Versprechungen, und tatsächlich haben sie viele davon erfüllt.
Столь же важным будет прогресс в отношении торговых переговоров раунда ВТО в Дохе и выполнение прошлых обещаний относительно помощи Африке.
Gleichermaßen von Bedeutung ist es, die Doha-Runde der WTO-Handelsgespräche zu forcieren und die Zusagen im Hinblick auf die Hilfe für Afrika in die Praxis umzusetzen.
Удовлетворить требования народа об исполнении правительством всех своих обещаний совершенно невозможно.
Die Forderungen der Öffentlichkeit, dass die Regierung all diese Versprechen hält, können unmöglich erfüllt werden.
Несмотря на десятилетия обещаний, анализы становятся доступными задолго до появления способов терапии.
Trotz all der Jahrzehnte voller Versprechungen sind Tests weit vor einer tatsächlichen Therapie verfügbar.
Поскольку "большая восьмёрка" долгие годы отставала от своих обещаний о помощи, я уже давно гадал, что же скажут страны "большой восьмёрки" в 2010 г., когда наступит последний срок их выполнения.
Da die G8 schon viele Jahre hinter ihren Hilfszusagen zurückliegen, fragte ich mich schon lange, was sie 2010 sagen würden, wenn die Zusagen fällig werden würden.
Серия полумер и смутных обещаний, которые предположительно должны были успокоить рынок, не принесла успеха.
Eine Reihe halbherziger Angebote und vager Versprechen, die den Markt beruhigen sollten, sind gescheitert.
После высокой риторики и больших обещаний, политические деятели взялись за взаимные обвинения.
Nach hochtönender Rhetorik und großen Versprechungen beginnen Politiker nun mit gegenseitigen Schuldzuweisungen.
Выполнение этих обещаний послужит существенным шагом по восстановлению репутации Америки в глазах остального мира.
Die Einhaltung dieser Versprechen ist ein wichtiger Schritt zur Wiederherstellung von Amerikas Image auf der Welt.
Утвердив программу финансирования, Большая Восьмерка перешла бы от пустых обещаний к реальной политике.
Bei gesicherter Finanzierung würden die G8 plötzlich von leeren Versprechungen zu realen Strategien übergehen können.
В таком важном вопросе, как этот, добровольных обещаний об отсутствии будущих испытаний попросту недостаточно.
Freiwillige Versprechen, keine Tests mehr durchzuführen, sind bei einem so bedeutsamen Thema einfach nicht genug.
Следует ли им идти по пути обещаний об уменьшении выбросов углекислого газа, которые вряд ли будут исполнены?
Sollten sie ihre Planungen weiter auf Versprechungen zur Emissionsreduzierung bauen, die vermutlich nicht erfüllt werden?
Надеяться на выполнение обещаний, данных нашей Оранжевой Революцией, мы можем только возрождая наше сотрудничество.
Nur durch eine Wiederherstellung unserer Partnerschaft können wir darauf hoffen, die Versprechen unserer Orangen Revolution einzuhalten.
Конечно, эти обещания были сделаны политиками, которые, скорее всего, ко времени исполнения обещаний уже не будут занимать свои посты.
Natürlich wurden diese Versprechungen von Politikern abgegeben, die aller Wahrscheinlichkeit nach nicht mehr im Amt sein werden, wenn die Zeit zur Einhaltung der Versprechungen gekommen ist.
Этот год одновременно является годом распространившегося по всему миру голода и торжественных обещаний богатых стран.
In diesem Jahr gibt es sowohl flächendeckende Hungersnöte als auch feierliche Versprechen der reichen Länder.
Как правило, эти протесты по своей природе носят местный характер и обычно разрешаются с помощью комбинации выплат, арестов и обещаний об улучшении в будущем.
Normalerweise bleiben diese Proteste auf lokaler Ebene und werden im Allgemeinen durch eine Kombination aus Bestechungsgeldern, Festnahmen und Versprechungen zukünftiger Besserung aufgelöst.
Даже до кризиса страны "большой восьмёрки" не предпринимали серьёзных шагов по выполнению своих обещаний Африке.
Selbst vor der Krise haben die G8-Länder keine ernsten Schritte unternommen, um ihre Versprechen gegenüber Afrika einzuhalten.
В этом они недалеко ушли от тоталитарных лидеров фашистских движений, которые также опирались на недовольство масс для достижения, по существу, деструктивной цели во имя направленных против современности убеждений и обещаний.
In dieser Hinsicht sind sie den totalitären Führern faschistischer Bewegungen nicht gänzlich unähnlich, die ebenfalls die Frustration der Menschen ausnutzten, um im Namen antimoderner Überzeugungen und Versprechungen ein zutiefst destruktives Ziel zu verfolgen.
Новый план основывается на спорной смеси неясных финансовых ухищрений и туманных обещаний умеренного азиатского финансирования.
Der neue Plan beruht auf einer fragwürdigen Mischung zweifelhafter finanztechnischer Gimmicks und vager Versprechen eines bescheidenen asiatischen Engagements.
Двенадцать из пятнадцати государств отступились от своих обещаний не ограничивать поток рабочей силы из вновь принятых стран, когда они поняли, что Австрия и Германия закрывают свои границы от иммигрантов из стран, граничащих с ними на востоке.
Zwölf der 15 Länder brachen ihre Versprechungen, den Strom von Arbeitskräften aus den neuen Mitgliedsländern nicht zu behindern, nachdem sie erkannten, dass Österreich und Deutschland ihre Grenzen für die Einwanderer aus deren östlichen Nachbarstaaten geschlossen hatten.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité