Sentence examples of "обладал" in Russian

<>
Когда-то Чэнь обладал политической смелостью. Früher hatte Chen politischen Mut.
Он обладал любовью в гигантском объеме, он любил всех. Er verfügte über jede Menge Liebe, er liebte jeden.
Но в глазах Ширака Лэми обладал двумя фатальными недостатками: In Chiracs Augen allerdings hatte Lamy zwei entscheidende Fehler:
Советский Союз обладал огромной мягкой силой в годы после Второй Мировой Войны. Die Sowjetunion verfügte in den Jahren nach dem Zweiten Weltkrieg über eine enorme weiche Macht.
Когда эти ожидания не сбываются, трудно принять меньшее, чем обладал раньше. Werden diese Erwartungen enttäuscht, fällt es schwer sich damit abzufinden, dass man nun weniger hat als vorher.
СССР обладал огромной силой, но не мог с помощью своего арсенала получить власть над США. Russland verfügte zwar über große militärische Kapazitäten, konnte dieses Arsenal aber nicht nutzen, um Macht über die USA zu gewinnen.
уже в 1965 г. Китай обладал огромным преимуществом с этой точки зрения. Bereits 1965 hatte China bezüglich der Lebenserwartung einen Riesenvorteil.
Опираясь на многолетний опыт в области внешней политики, Джордж Буш-старший обладал превосходным контекстным интеллектом. Nach Jahren außenpolitischer Erfahrung verfügte George H. W. Bush über hervorragende kontextuelle Intelligenz.
Что еще хуже, Вольфовиц, по всей видимости, не обладал широким видением перспектив банка. Noch schlimmer ist allerdings, dass Wolfowitz für die Weltbank keine große Vision zu haben schien.
По их мнению, Китай вновь обретает статус и престиж, которым обладал до конца восемнадцатого века. China, so glauben sie, erlangt den Status und das Ansehen wieder, die es bis zum Ende des achtzehnten Jahrhunderts genossen hat.
Этот человек, Генри Уайтхед, был местным служителем церкви, который не был человеком науки, но обладал чрезвычайно большим количеством социальных связей. Dieser Mann, Henry Whitehead, ein lokaler Minister, war kein Mann der Wissenschaften, hatte aber unglaubliche soziale Kontakte.
Мертон не утверждал, что влиятельные космополиты имели влияние за пределами Ровера - по всей вероятности, никто из них таковым не обладал. Merton beschrieb nicht, dass die kosmopolitischen Einflusspersonen außerhalb von Rovere Einfluss hatten - anscheinend traf dies auf keine einzige von ihnen zu.
Исторически детей, рожденных с мужскими и женскими половыми органами, называли гермафродитами - по имени красивого греческого бога, который обладал признаками обоих полов. Historisch gesehen wurden Kindern, die sowohl mit männlichen als auch weiblichen Geschlechtsteilen geboren wurden, als Hermaphroditen bezeichnet, nach dem attraktiven griechischen Gott, der beide Geschlechter hatte.
Сменялись десятки тысяч поколений, а значительность этих навыков только укрепляла статус тех, кто ими обладал, и и становилась их конкурентным преимуществом в половом отборе. Über Tausende von Generationen hinweg haben solche Fähigkeiten den Status verbessert von jenen, die sie vorgeführt haben und die so einen Vorteil hinsichtlich der Vermehrung über die weniger Fähigen gewannen.
Барак Обама, во всяком случае в начале своей кампании, в полном объеме обладал харизмой религиозного деятеля, обращаясь к публике с риторическим блеском великого евангелиста. Barack Obama hatte, zumindest zu Beginn seines Wahlkampfs, das ganze Charisma eines Wanderpredigers, der die Menge mit dem rhetorischen Funken eines großen Evangelisten entzündete.
Парадокс заключается в том, что непонятно какое внутреннее наследство, если таковое вообще имеются, оставит Блэр - человек, который обладал такой огромной властью в течение такого большого периода времени. Das Paradox ist, dass bei einem Mann, der so lange so viel Macht ausgeübt hat, unklar ist, was für ein innenpolitisches Erbe Blair hinterlassen wird, wenn überhaupt.
До этого я в течение приблизительно 20 лет совместно с африканскими организациями изучал проблемы голода в Африке, так что считалось, что кое-какими познаниями о мире я обладал. Zu diesem Zeitpunkt hatte ich seit ca. 20 Jahren gemeinsam mit afrikanischen Organisationen Hunger in Afrika untersucht, sodass von mir erwartet wurde, dass ich ein wenig über die Welt Bescheid wusste.
И именно он был тем человеком, который обладал невероятным потенциалом, чтобы в доступной форме донести до них любую информацию, будь то касающуюся важности сохранения дикой природы или профилактики новых заболеваний. Und dies war jemand der unglaubliches Potenzial hatte Teile unserer Nachricht zu kommunizieren egal ob es etwas mit Artenschutz oder Gesundheitsprävention zu tun hatte.
Нобелевская премия мира Эла Гора - это воздаяние по заслугам мировому лидеру, который обладал даром предвидения, был смелым и умело обратил внимание всего мира на опасности изменения климата в результате человеческой деятельности. Die Verleihung des Friedensnobelpreises an Al Gore ist eine verdiente Anerkennung für einen globalen Führer, der die Welt auf vorausschauende, kühne und geschickte Weise vor den Gefahren des von uns Menschen verschuldeten Klimawandels gewarnt hat.
И хотя, думаю, он определенно имел способности к игре, поскольку я на самом деле кое-что об этом знаю, он не обладал такой внутренней силой, как сейчас, уделяя внимание тому, что является его собственной страстью и его внутренним драйвом, Und obwohl ich denke, dass er sicher die Fähigkeit zu spielen hatte - weil ich etwas darüber weiß - war er nicht so dazu in der Lage, denke ich, wie er heute ist, indem er auf seine eigenen Wünsche und seinen eigenen inneren Antrieb geachtet hat.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.