Sentence examples of "оборот" in Russian
Этот оборот речи можно найти уже в Новом Завете.
Diese Redensart findet sich schon im Neuen Testament.
Причастный оборот - это причастие с зависимыми словами.
Eine Partizipialkonstruktion ist ein Partizip mit dazugehörigen Wörtern.
Сторож, видя такой оборот и возмущаясь снисходительностью Шандора, спросил:
Der Nachtwächter, der sah worauf es hinauslief, sagte mit wachsender Empörung:
Оборот этого рынка оценивается в 800 миллионов долларов ежегодно.
Dieser Markt wird nun bei ungefähr 800 Millionen Dollar pro Jahr eingeschätzt.
МЕКСИКА - Незаконный оборот наркотиков существует в Мексике уже многие десятилетия.
MEXIKO - Der Drogenhandel existiert in Mexiko seit Jahrzehnten.
Чтобы совершить полный оборот вокруг Солнца, Нептуну требуется 165 лет.
Neptun braucht 165 Jahre, um die Sonne zu umkreisen.
Они занимали деньги и пускали их в оборот для поддержания прибыльности.
Um die Erträge zu steigern, borgte man sich Geld und ließ es arbeiten.
И это потому, что она совершает оборот всего за 15 лет.
Und das, weil er nur 15 Jahre Umlaufzeit hat.
Обычно финансовый оборот от такого количества средств оказывает огромное стимулирующее воздействие.
Normalerweise würde eine steuerliche Kehrtwende dieser Größenordnung einen gigantischen Aufschwung erzeugen.
Фрейд произнес слова, являющиеся чем-то большим, чем просто оборот речи:
Freud sagte, es gibt viel mehr als Sprache:
К 2005 году оборот индустрии видео игр составлял 29 миллиардов долларов.
Die Videospieleindustrie im Jahr 2005 war zu einem 29-Milliarden-Geschäft geworden.
Естественно, после перехода на сторону Запада Хуссейна Камаля история приняла другой оборот.
Nachdem Hussein Kamel übergelaufen war, änderte sich diese Schilderung natürlich.
Например, мы увеличили свой торговый оборот с нашими соседями в четыре раза.
So gelang es uns beispielsweise unser Handelsvolumen allein mit unseren Nachbarn zu vervierfachen.
Сейчас это происходит только в том случае, если совокупный оборот компании достигает предельного уровня.
Momentan gilt dies nur, wenn ein Unternehmen komplizierte Umsatzschwellen erreicht.
Если моральное испытание, которому я подвергся, останется в силе, это означает, что Европа совершила полный оборот:
Wenn der von mir erlittene moralische Test fortbesteht, bedeutet dies, dass Europa eine Kehrtwende vollzogen hat:
Прежде, чем события приняли такой чрезвычайный оборот, возможно, участие ОАГ (не США) принесло бы свои результаты.
Bevor die Ereignisse derartige Extreme erreichten, hätte die OAS (nicht die USA) unter Umständen einschreiten sollen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert