Sentence examples of "обрести" in Russian

<>
Translations: all44 finden8 other translations36
А разделенная Палестина никогда не сможет обрести независимость. Und ein in sich geteiltes Palästina wird niemals seine Unabhängigkeit erlangen können.
Чем моложе страна, тем энергичнее её попытки обрести историю. Je jünger ein Land, um so mehr bemüht es sich darum, eine Geschichte zu haben.
Как это ни странно, легче обрести уверенность, чем обуздать ее. Merkwürdigerweise ist es wahrscheinlich einfacher, Selbstvertrauen zu erlangen als dieses im Zaum zu halten.
Для США важнее сохранить контроль, чем для развивающихся стран обрести его. Und es ist wichtiger für die USA, diese Kontrolle zu behalten als für die Schwellen- und Entwicklungsländer, sie zu bekommen.& &
И если мы получим знания, тогда может быть есть шанс обрести мудрость. Und wenn wir Wissen erfahren, dann können wir vielleicht sogar Weisheiten daraus ziehen.
Наоборот, ему следует открыть свои слабости и изъяны, чтобы обрести понимание Запада. Stattdessen sollte es seine Schwächen und wunden Punkte eingestehen, um im Westen auf mehr Verständnis zu stoßen.
Поэтому нам нужно выработать стратегию перемен, но для нее мы должны обрести смирение. Also könnten wir vielleicht eine Änderungsstrategie entwickeln, die Demut erfordert.
Чтобы обрести вдохновение, я слушала Листа и Чайковского, а также всех великих романтических композиторов. Also hörte ich Liszt und Tchaikowsky zur Inspiration, und all die großen romantischen Komponisten.
В Палестинской автономии избранный демократическим путем президент позволяет надеяться, что вновь появился шанс обрести мир. Bei der palästinensischen Behörde gibt ein demokratisch gewählter Präsident Hoffnung auf eine neue Chance für den Frieden.
Последние два десятилетия китайские лидеры усердно старались внедрить новую систему взглядов, чтобы обрести утраченное уважение. In den letzten zwei Jahrzehnten hat sich die chinesische Führung mit großer Sorgfalt bemüht, einen neuen Rahmen zu errichten, um sich etwas von dieser fehlenden Anerkennung zu erwerben.
Только посредством признания неполноты знаний, могут кредитно-денежная и валютная политики обрести больший шанс на успех. Nur wenn man die Grenzen unseres Wissens anerkennt, hat die Geld- und Wechselkurspolitik bessere Chancen auf Erfolg.
Без американской поддержки у него мало шансов обрести легитимность, не говоря уже об эффективном исполнении своей миссии. Ohne amerikanische Unterstützung hat er nur wenig Hoffnung Legitimität zu erlangen, geschweige denn, seine Aufgabe effektiv zu erfüllen.
Делая уступки в данном вопросе, в попытке обрести друзей и возыметь влияние на людей, МВФ создал ненужную путаницу. Indem er in diesem Punkt in seinem Bemühen, Freunde zu gewinnen, scheinbar nachgab, hat er unnötig Verwirrung gestiftet.
И должно было пройти шесть долгих лет хищного военного правления, прежде чем стране предоставилась очередная возможность обрести демократию. Nigerien verlebte sechs Jahren unter einer gewalttätigen Regierung, bevor es eine weitere Gelegenheit zur Demokratie bekam.
Потому что, если наша цель - понять мир, обрести более глубокое понимание мира, то наш недостаток разнообразия нравственных норм усложнит процесс. Denn wenn es unser Ziel ist, die Welt zu verstehen, nach einem tieferen Verständnis der Welt zu streben, dann wird das Fehlen moralischer Vielfalt hier das erschweren.
"Если вы хотите обрести истину, никогда нельзя быть за или против, ибо борьба между "за" и "против" - худший недуг сознания". "Wenn du willst dass die Wahrheit klar vor dir steht, sei niemals dafür oder dagegen, der Kampf zwischen dem dafür und dem dagegen ist die schlimmste Krankheit des Geistes."
Внешний мир может и должен продолжать оказывать помощь, чтобы помочь Пакистану обрести силу и навыки, необходимые для борьбы с современными террористами. Die Außenwelt kann und sollte Pakistan weiter unterstützen, um dem Land zu helfen, jene Stärke und Fähigkeiten zu erwerben, die zur Bekämpfung der Terroristen unserer Tage erforderlich sind.
И пока китайские лидеры не дадут на них отрицательного ответа, им не смыть кровь со своих рук и не обрести полную легитимность. Die chinesische Führung wird so lange Blut an ihren Händen haben und mit einem Legitimitätsproblem behaftet sein, bis beide Fragen mit einem einfachen Nein beantwortet werden können.
Сверхценность, если говорить о их возможности иметь собственную машину, чтобы обрести ту социальную значимость и безопасность, выглядит на практике недостижимо, не так ли? Einen Superwert, der es ihnen erlaubt, ein Auto zu fahren, diese Würde, diese Sicherheit zu haben, sieht praktisch unmöglich aus, oder?
Ветераны революции отказываются обсуждать свое высокомерное предположение о "естественной Красноте," или упоминать о том, что их восстание было связано с желанием обрести власть. Die Veteranen der Revolution lehnen es ab, über ihre arrogante Anmaßung einer "natürlichen roten Gesinnung" zu diskutieren oder zu erwähnen, dass sie rebellierten, weil sie Macht wollten.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.