Sentence examples of "обсуждаются" in Russian
График начала действий в этом направлении не подлежит обсуждению.
Der Zeitplan für diese Maßnahmen ist nicht verhandelbar.
Предмет обсуждения - займы, предоставленные западными правительствами Советскому Союзу.
Zur Debatte stehen die Kredite westlicher Regierungen an die Sowjetunion.
Это происходит из-за того, что основные ценности в отличие от, скажем, распределения материальных ресурсов, считаются не подлежащими обсуждению.
Dies deshalb, weil grundlegende Werte - beispielsweise im Gegensatz zur Verteilung materieller Ressourcen - als nicht verhandelbar gelten.
Действительно, для ЕС некоторые вопросы не подлежат обсуждению, потому что являются столпами европейской модели, которой мы стараемся поделиться с миром.
Tatsächlich sind für die EU bestimmte Fragen nicht verhandelbar, da sie die Grundpfeiler des europäischen Modells bilden, das wir mit der Welt zu teilen suchen.
Но, имея такую строгую политику нейтралитета, которая изначально даже не подлежит обсуждению, мы можем быть уверены, что люди смогут работать сообща, и что статьи не превратятся в банальное выяснение отношений туда-сюда между левыми и правыми.
Aber weil wir diese starke Neutralitätsrichtlinie haben, die von Anfang an nicht verhandelbar war, stellen wir sicher, dass diese Leute zusammem arbeiten können, und dass die Beiräge nicht einfach zu einem Krieg zwischen der Linken und der Rechten werden.
Если обсуждаются торговые проблемы, то ответ ясен.
Wenn es um Handel geht, dann ist die Antwort klar:
Эти положения серьезны, и оба обсуждаются публично.
Der Druck ist erheblich, und beide Fälle werden in der Öffentlichkeit diskutiert.
Отчеты относительно перспектив распространения обсуждаются сейчас Советом директоров МВФ.
Die Berichte über die Auswirkungen werden gerade vom Vorstand des IWF diskutiert.
Существуют комиксы, в которых традиционно обсуждаются расовые и этнические проблемы.
Und Stand-Up Comics, die über echte rassische oder ethnisch Belange sprechen.
В настоящее время широко обсуждаются два кризиса - 1907 и 1931 годов.
In der gegenwärtigen Diskussion kursieren zwei Jahreszahlen, nämlich 1907 und 1931.
В настоящее время обсуждаются многочисленные варианты политики, чтобы справиться с этой проблемой.
Derzeit werden zahlreiche politische Alternativen für den Umgang mit diesem Problem debattiert.
Некоторые из этих проблем, вроде нарастания глобальных несоответствий, обсуждаются уже много лет.
Manche dieser Herausforderungen, wie die Zunahme globaler Ungleichgewichte, sind seit Jahren diskutiert worden.
Подобным же образом в интернете горячо обсуждаются и другие проблемы, касающиеся общественной безопасности:
Ähnlich sind viele andere Anliegen über öffentliche Sicherheit ein heißes Thema im Internet.
Реформы, которые долго обсуждаются, но никогда не осуществляются, могут принести гораздо больше вреда чем пользы.
Reformen können, wenn sie ausgiebig diskutiert, jedoch nie umgesetzt werden, wesentlich mehr Schaden anrichten als Gutes tun.
Правило единогласия остается предпочтительным способом принятия решений в области внешней политики, хотя обсуждаются и некоторые исключения.
Die Einstimmigkeitsregel der EU bleibt das bevorzugte Mittel beim Treffen von Entscheidungen in diesem Bereich, obwohl inzwischen einige begrenzte Ausnahmen diskutiert werden.
Вопросы, взятые из Исламского богословия, свободно обсуждаются широкой общественностью, привлекая специалистов и не специалистов, мусульман и не мусульман.
Fragen aus der islamischen Theologie werden ausgiebig von der weltweiten Öffentlichkeit diskutiert und beschäftigen Spezialisten und Laien, Muslime und Nichtmuslime.
Некоторые новые положения - такие как "взвешивание" национальных голосов в советах Союза - широко обсуждаются и будут обсуждаться в будущем.
Einige neue Bestimmungen - so etwa die Gewichtung der nationalen Stimmen in den Räten der Union - wurden und werden auch weiterhin umfassend diskutiert.
Сейчас, когда обсуждаются эти вопросы, большинство также вновь поднимает тему мошенничества, имея в виду злоупотребления при выдаче больничных листов.
Währenddessen diese Fragen in der Diskussion stehen, entfacht die Mehrheit ebenfalls von neuem die Betrugsthematik, wobei diesmal auf den mit Arbeitsabsenz verbundenen Missbrauch abgezielt wird.
Европа, в свою очередь, могла бы согласиться не препятствовать подъему своей экономики путем введения несвоевременных новых налогов, наподобие тех, что обсуждаются сейчас в Германии.
Die Länder Europas könnten ihrerseits übereinkommen, die wirtschaftliche Erholung nicht mit zeitlich schlecht geplanten neuen Steuern abzuwürgen, wie man sie derzeit in Deutschland ins Auge fasst.
Эти решения затрагивают в общей сложности 26 реакторов, а 61 реактор находится в стадии строительства во всем мире, 156 проектируются и 343 официально обсуждаются.
Diese Entscheidung betrifft allerdings insgesamt 26 Reaktoren, während sich weltweit momentan 61 Reaktoren in Bau befinden, 156 projektiert sind und 343 Reaktoren auf offizieller Ebene erörtert werden.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert