Sentence examples of "объединения" in Russian
Translations:
all100
vereinigung26
einigung11
gesellschaft3
gründung1
zusammenlegung1
other translations58
Я директор службы питания объединения районных школ в Беркли.
Ich bin Leiterin des Ernährungsdiensts für den Schulbezirk Berkeley.
Современные объединения дают возможность участия без всецелого поглощения человека.
Moderne Beziehungen ermöglichen Partizipation, ohne zu vereinnahmen.
Индия является единственной страной, которая входит во все четыре объединения.
Indien gehört als einziges Land allen vier Gruppierungen an.
Мы консультируем представителей Северного Кипра по вопросу объединения их острова.
Wir beraten die Nord-Zyprioten, wie sie Ihre Insel wiedervereinen können.
Германия, борясь с бременем объединения, провела структурные реформы и стала более конкурентоспособной.
In Deutschland, das mit den Belastungen der Wiedervereinigung zu kämpfen hatte, sind Strukturreformen durchgeführt worden und es ist wettbewerbsfähiger geworden.
Они выбрали путь к Единой Европе, присоединившись к процессу стабилизации и объединения Евросоюза.
Sie wählten den Weg nach Europa, als sie in das EU-Verfahren für Stabilität und Beitritt eingetreten sind.
Нам нужны объединения, которые опираются на опыт и решения, исходящие от местных общин.
Wir brauchen Partnerschaften, die das Wissen nutzen, und Lösungen, die aus der Bevölkerung vor Ort kommen.
В конечном итоге, необратимый характер объединения валют станет для граждан еще более очевидным.
Und schließlich wird die Unumkehrbarkeit des monetären Einheitsprozesses dem europäischen Bürger immer deutlicher vor Augen geführt.
Этот выбор значений соответствует модели великого объединения, предложенной Пати и Саламом в 1973 году.
Dieses Muster gehört zu der großen vereinheitlichten Theorie, die von Pati und Salam 1973 vorgestellt wurde.
Эта группа, по всей видимости, опирается на племенные структуры, родственные связи и местные объединения.
Diese Gruppe setzt offenbar stark auf Stammesstrukturen, familiäre Bande und andere regionale Zugehörigkeiten.
В то время парламент рассматривался в качестве средства объединения разделений касты, религии и региона.
Damals wurde das Parlament als Mittel gesehen, um die Spaltungen durch Kaste, Religion und Region zu überbrücken.
"Всего мы отправили в Эситжени уже около 200 000 евро", говорит Аннете Леннартц, председатель объединения.
"Insgesamt haben wir schon rund 200 000 Euro nach Esitjeni geschickt", sagt Annette Lennartz, die Vorsitzende des Vereins.
И по мере нашего объединения на основе этих ценностей, начинает формироваться что-то действительно интересное.
Und während wir uns um diese Werte versammeln, beginnt etwas wirklich interessantes zu entstehen.
Модель объединения предсказывает существование вот этих частиц, которые должны работать как слабое взаимодействие, только слабее.
Dieses besondere Vereinheitlichungsmodell sagt diese zwei neuen Kräfteteilchen voraus, die sehr genau wie die schwache Kernkraft interagieren sollen, nur noch schwächer.
МВФ должен однозначно объявить, какие из стран соответствуют кредитным требованиям, что автоматически сделает их членами объединения.
Der IWF sollte kategorisch ankündigen, welche Länder sich für den Kredit qualifiziert haben und sie automatisch zu Mitgliedern im Pool machen.
"Германия должна проснуться", - говорит Оливер Грюн, президент объединения BITMi, которое представляет малые и средние IT-компании Германии.
"Deutschland muss aufwachen", erklärt Oliver Grün, Präsident des BITMi, der kleine und mittlere IT-Firmen in Deutschland vertritt.
Они, представители бизнеса и другие гражданские объединения обладают внушительной силой и способны влиять на жизни других людей.
Sie, Unternehmen, andere Bürgerinitiativen, haben enorme Macht, die Leben unserer Mitmenschen zu beeinträchtigen.
Отсутствие трений при появлении банкнот и монет евро стало причиной важного пересмотра конечных целей объединения европейских валют.
Die reibungslose Einführung der Euro-Banknoten und Münzen hat dazu geführt, dass die beiden eigentlichen Ziele der Europäischen Währungsunion nochmals einer eingehenden Betrachtung unterzogen werden.
Правительство и бизнес значительно увеличили уровень объединения в общественно-частном партнерстве для предоставления ключевых услуг по цифровым сетям.
Staat und Unternehmen sind immer häufiger öffentlich-private Partnerschaften eingegangen, um entscheidende Dienstleistungen im digitalen Netzwerk bereitzustellen.
Победа сказавших "нет", показывает, что сейчас набирают силу аргументы, основанные на суверенитете, противостоящие любому виду европейского политического объединения.
Der Sieg der Neinsager zeigt, dass Souveränitätsargumente, die jeder Art einer europäischen politischen Union entgegenstehen, auf dem Vormarsch sind.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert