Sentence examples of "обычаи" in Russian

<>
Translations: all35 brauch12 sitte11 regel2 other translations10
Что ж, таковы были оперные обычаи. Tja, das war das Opern-Erlebnis.
лучше поддерживалась социальная сплоченность и моральные обычаи. der soziale Zusammenhalt und die moralischen Gepflogenheiten wurden besser aufrechterhalten.
А наши современные похоронные обычаи только усугубляют ситуацию. Aber unsere aktuellen Beerdigungspraktiken machen die Situation noch viel schlimmer.
Жалобы на преступность и чуждые обычаи часто отметались представителями либеральной элиты как "расизм". Beschwerden über Verbrechen und ungewohnte Gebräuche wurden von den liberalen Eliten oft als "Rassismus" abgetan.
Они изменили социальную жизнь, обычаи, то, как люди говорят, как любят и так далее. Er veränderte das soziale Leben, die Art zu sein, zu sprechen, zu lieben und so weiter.
Но понятие "республиканской монархии", которое главным образом затрагивало обычаи французских президентов и их окружения, на самом деле не закрепилось до Пятой Республики. Aber das Konzept der "republikanischen Monarchie", in deren Zentrum die französischen Präsidenten und ihr Gefolge stehen, hat sich erst mit der fünften Republik durchgesetzt.
И хотя мусульманские обычаи и порядки сильны в Африке, в такие церемонии, как, например, свадьба или похороны, повсеместно вплетаются традиционные африканские ритуалы. Obgleich es viele praktizierende Muslime in Afrika gibt, ist die Einbindung afrikanischer traditioneller Rituale bei Zeremonien wie Hochzeiten oder Beerdigungen weit verbreitet.
Кроме того факта, что перед французским правительством стоят более серьезные проблемы, чем портняжные обычаи небольшого числа женщин, возникает еще вопрос индивидуальной свободы. Einmal abgesehen von der Tatsache, dass die französische Regierung vor ernsteren Problemen steht als den Bekleidungsgewohnheiten einer kleinen Anzahl von Frauen, ist da das Problem der Freiheit des Individuums.
И все же, эта супермаркетная культура гораздо предпочтительнее той, в которой религия, обычаи и убеждения каждого из народов находились бы в постоянном конфликте друг с другом. Sicherlich ist es eher vorzuziehen, dass diese Supermarktkultur vorherrscht, als eine, in der eines jeden Götter, Gewohnheiten und Glaubensätze ständig in Konflikt mit einander geraten.
Поскольку все национальные, религиозные, фольклорные традиции и обычаи должны быть уважаемы и сохраняемы по всей территории Союза, наш обычай резать хрюшек может быть сохранен даже после вступления в Евросоюз. Weil angeblich nationale, religiöse und volkstümliche Traditionen überall in der EU geschützt sind, könnte unsere fragwürdige Gewohnheit, quiekende Schweine zu schlachten, selbst dann noch erhalten bleiben, wenn Rumänien der EU beitritt.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.