Exemples d'utilisation de "обычно" en russe

<>
Этим я обычно и занимаюсь. Also das ist das, was ich normalerweise mache.
Гром обычно следует за молнией. Auf Blitz folgt gewöhnlich Donner.
Англия прямо за вами, как обычно. England ist direkt hinter euch, wie üblich.
Обычно жилые комплексы в этой части мира представляют собой башню, с несколькими втиснутыми по краям деревьями и вы видите припаркованные машины. Und das konventionelle Ding mit Apartmenthäusern in diesem Teil der Welt ist, man hat einen Turm, und man quetscht ein paar Bäume um die Ecken, und man sieht parkende Autos.
Эти стратегии обычно таят в себе гораздо больше риска - и изощренности - чем действия традиционных коммерческих банков. Diese Strategien beinhalten normalerweise ein wesentlich höheres Risiko - und eine höhere Komplexität - als die Aktivitäten herkömmlicher Geschäftsbanken.
Это состояние обычно считается эпохой изначальной гармонии. Das ist jener Status von dem gemeinhin gedacht wird er wäre jener von ursprünglicher Harmonie.
В долговых кризисах вину обычно возлагают на должников. In Schuldenkrisen wird tendenziell den Schuldnern die Schuld gegeben:
Том выглядит счастливее, чем обычно. Tom sieht glücklicher aus als sonst.
неужели мы обычно лечим болезни, потому что можем их лечить, а не потому что должны? Behandeln wir Krankheiten routinemäßig, weil wir dazu in der Lage sind oder weil wir uns dazu verpflichtet fühlen?
Политическое видение террористической организации выбирается ее руководством, которое обычно не превышает 5-7 человек. Die politische Einstellung einer Terrororganisation wird von deren Führung festgelegt, die im Normalfall nie mehr als fünf bis sieben Personen umfasst.
Обычно вам показывают затвердевший мозг. Was sie normalerweise sehen, ist ein fixiertes Gehirn.
Реакция Абуджи, как обычно, бескомпромиссна. Die Reaktion seitens Abuja ist jedoch wie gewöhnlich indifferenziert.
Найдите тех, на кого обычно падает подозрение. Lasst die üblichen Verdächtigen antreten.
Они могут быть знакомы тем, кто делал тесто дома из того, что обычно можно найти на кухне. Und diese Rezepte kommen Ihnen wahrscheinlich sehr bekannt vor, wenn Sie schon einmal Knete zu Hause gemacht haben - ziemlich herkömmliche Zutaten, die Sie wahrscheinlich in Ihrer Küche haben.
Именно эту экономическую и социальную систему обычно и называют "шведской моделью". Dieses Wirtschafts- und Sozialsystem wird gemeinhin als das "schwedische Modell" bezeichnet.
Люди, которые пишут энциклопедии для развлечения, обычно довольно головастые. Die Sorte Leute, die interessiert sind, eine Enzyklopädie zum Spaß zu schreiben, sind tendenziell ziemlich kluge Leute.
Ты сегодня не такой как обычно. Du bist nicht wie sonst heute.
Но сегодня эти тенденции обычно превращаются в нормы, согласно которым судят о деятельности отдельных университетов, факультетов и даже отдельных исследователей. Aber momentan werden diese Trends schon routinemäßig zu Normen erhoben, auf Grundlage derer, die Leistungen einzelner Universitäten, Abteilungen und selbst einzelner Wissenschaftler beurteilt werden.
"Так как нормой является переноска 70 килограммов, мы зарабатываем около 46.000 рупий (3,8 евро) за каждую ходку", - поясняет нам Анто, который обычно выполняет три ежедневных переноски. "Da wir normalerweise 70 kg tragen, erhalten wir für jeden Weg ungefähr 46.000 Rupien (3,8 Euro) ", erklärt uns Anto, der im Normalfall drei Strecken am Tag macht.
Мои скульптуры обычно очень упрощены. Meine Skulpturen sind normalerweise stark vereinfacht.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !