Sentence examples of "ожиданий" in Russian

<>
Инспекторы не оправдали наших ожиданий Die Inspektoren haben versagt
Правоохранительные органы не оправдали ожиданий населения. Die Vollzugsbehörden wurden der Bevölkerung und ihren Anliegen nicht gerecht.
Разве не это является верхом ожиданий от глобализации? Viel besser kann Globalisierung kaum werden, oder?
ФРС, однако, преуспела в повышении ожиданий инфляции в США. Immerhin ist es der Fed gelungen, die Inflationserwartungen in den USA zu verbessern.
Нельзя допустить, чтобы она пала жертвой слишком больших ожиданий. Sein Idealismus muss durch die Grenzen der amerikanischen Macht gezügelt werden.
Но Америка, как и много раз до этого, не оправдала этих ожиданий. Aber Amerika hat sie - wie schon so häufig zuvor - im Stich gelassen.
В апреле повышение ожиданий инфляции и курса евро происходили более или менее одновременно. Im April stiegen die Inflationserwartungen und der Wert des Euro praktisch zeitgleich.
Язык самопонимания стал, похоже, естественным способом описания наших ожиданий, душевных болезней и даже трансформаций. Die Sprache der Authentizität wird heute als der natürliche Weg empfunden, um unsere Sehnsüchte, unsere Psychopathologien, sogar unsere Selbsttransformationen zu beschreiben.
Когда результаты сильно отстают от ожиданий политиков, неудивительно, что в официальных кругах мало гармонии. Angesichts solcher Ergebnisse, die von den Vorhersagen der Politiker so stark abweichen, ist es nicht überraschend, dass in offiziellen Kreisen wenig Harmonie herrscht.
Если правительство какой-либо страны попытается слишком сильно снизить уровень безработицы, произойдёт рост инфляции и ожиданий инфляции. Versucht eine Regierung die Arbeitslosenquote auf ein zu niedriges Niveau zu drücken, steigen die Inflation und auch die Inflationserwartungen.
Но как модели "рациональных ожиданий", так и "поведенческие модели" имеют изъян, поскольку стараются с точностью предсказать поведение человека. Allerdings weisen sowohl das "rationale Erwartungsmodell" als auch das "Verhaltensmodell" Fehler auf, denn beide sind bestrebt, genaue Prognosen über das menschliche Verhalten zu erstellen.
Также она может послужить экономическим плацдармом для еще двух миллиардов человек для осуществления своих ожиданий в грядущих десятилетиях. Für weitere zwei Milliarden Menschen könnten sie das Sprungbrett für die Erreichung ihrer Ziele in den kommenden Jahrzehnten sein.
Такой практичный, эффективный Союз может не оправдать высоких ожиданий, возлагаемых на него политиками, но это не будет концом Европы. Eine derartig praktische und effektive EU kann möglicherweise nicht an die von den Politikern geliebte hochtrabende Rhetorik herankommen, aber sie wäre auch nicht todgeweiht.
Но что может занять место стабильного валютного курса в качестве "якоря" для кредитно-денежной политики и уменьшения инфляционных ожиданий? Was allerdings könnte an die Stelle stabiler Wechselkurse als Grundlage der Geldpolitik und zur Zügelung der Inflationserwartungen treten?
Однако относительная стабильность принесла арабскому миру только правительства, неоправдавшие ожиданий народа, отрицательные показатели роста, подъем радикальных исламских движений и репрессии. Und doch brachte diese relative Stabilität nur gescheiterte Regierungen, negatives Wachstum, den Aufstieg des radikalen Islam und noch mehr Repression mit sich.
Более высокие ставки означали бы более низкий уровень инфляции, и тогда бы не стоял сегодняшний вопрос в отношении инфляционных ожиданий. Höhere Zinssätze hätten eine niedrigere Inflation bedeutet, sodass die Inflationserwartungen nicht zu dem Problem geworden wären, das sie jetzt sind.
До тех пор пока номинальные процентные ставки повышаются из-за инфляционных ожиданий, повышение является частью решения, а не частью проблемы. Solange nominale Zinssätze aufgrund der Inflationserwartungen ansteigen, ist diese Steigerung Teil der Lösung und nicht des Problems.
На пути Индии к устойчивым высоким темпам роста стоит много преград, которые, в основном, заключаются в преобразовании разносторонних ожиданий в реальность. Auf seinem Weg in Richtung nachhaltiges starkes Wachstum ist Indien mit zahlreichen Herausforderungen konfrontiert, vor allem, wenn es darum geht, das große Versprechen des Landes in die Realität umzusetzen.
Их так называемые "модели рациональных ожиданий" говорят о том, что валютные курсы не должны отклоняться от паритета в течение продолжительного периода времени. Ihre so genannten "rationalen Erwartungsmodelle" sagen voraus, dass die Wechselkurse nicht dauerhaft von ihrer Parität abweichen dürften.
Если Банк Японии добился бы успеха в повышении инфляционных ожиданий, то процентные ставки по долгосрочным займам обязательно бы отразили соответствующие высокие инфляционные премии. Wenn die BOJ die Inflationserwartungen erfolgreich anheben soll, müssen die langfristigen Zinssätze wohl eine entsprechend höhere Inflationsprämie widerspiegeln.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.