Sentence examples of "означало" in Russian
Ослабление государственного контроля означало конкуренцию и меньшую прибыль.
Mit der Deregulierung kam es zu Wettbewerb und reduzierten Margen.
Позволить им победить означало бы принять превосходство зла.
Zuzulassen, dass sie gewinnen, hieße die Überlegenheit des Bösen zu akzeptieren.
Тогда это означало бы, что количество производителей должно увеличиться.
Dabei wird impliziert, dass zugleich die Fertigung ausgeweitet werden müsse.
Открытие этой границы означало бы создание нормальной региональной окружающей обстановки.
Würde diese Grenze geöffnet, wäre dies Ausdruck normaler regionaler Beziehungen.
Но движение в этом направлении, даже несовершенное, означало бы действительный прогресс.
Doch wenn wir uns in diese Richtung bewegten - selbst in nur unvollkommener Weise -, wäre dies ein echter Fortschritt.
Во всех странах это означало массовое обнищание наименее благополучной части населения.
Das hat überall zu einer massiven Verarmung der am stärksten benachteiligten Bevölkerungsgruppen geführt.
Другими словами, Киотское соглашение означало большие краткосрочные издержки ради небольших долгосрочных приобретений.
Kurzum, das Kyoto-Protokoll verursacht kurzfristig schmerzliche Einschnitte, bringt aber langfristig keinen allzu großen Nutzen.
Многие бедняки не голосовали, и это, фактически, означало, что они против Чавеса.
Tatsächlich erwiesen sich die Stimmen von Venezuelas Armen als entscheidend dabei, Chávez' Bemühen um unbegrenzte Herrschaft zurückzuschlagen.
Для меня это все означало быть свободной - ветер в волосах - просто свободной.
Alle diese Vorbilder standen für Freiheit - Wind in den Haaren, einfach nur frei sein.
Экономическое спокойствие означало медовый месяц для ЕЦБ и Трише до прошлой осени.
Eine in ruhigen Bahnen verlaufende wirtschaftliche Entwicklung hatte der EZB und Trichet bis zum letzten Herbst einen Honigmond beschert.
Это означало, что возможны динамические крайности, которых не было в некоторых других видах музыки.
Da konnte jetzt extreme Dynamik eingesetzt werden die es in mancher der anderen Musikarten einfach nicht gab.
"Когда я использую слово, оно означает только то, что я хочу, чтобы оно означало".
"Wenn ich ein Wort benutze, hat es genau die Bedeutung, die ich wähle."
С точки зрения перспектив согласования, нет снижения "совокупного спроса" - что бы это ни означало.
Aus dieser Perspektive betrachtet gibt es auch keinen Ausfall der "Gesamtnachfrage" - was immer das auch heißen mag.
Это означало ежегодную передачу 8-10% национального дохода Германии, или 65-76% ее экспорта.
Dies entsprach der jährlichen Zahlung von 8-10% des deutschen Nationaleinkommens oder 65-76% der Exporte des Landes.
Однако членство в ЕС всегда означало нечто большее, чем просто экономическую интеграцию и торговые потоки.
Doch ging es bei der EU-Mitgliedschaft immer um mehr als wirtschaftliche Integration und Handelsströme.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert