Sentence examples of "окружении" in Russian

<>
Translations: all75 umgebung35 other translations40
Мы выросли в окружении различных физических объектов. Wir sind damit aufgewachsen mit den physischen Objekten um uns zu interagieren.
Идея рациональной башни, растворяющейся в городском окружении. Die Idee eines schlichten Hochhauses, das mit der umgebenden Stadt verschmilzt und den öffentlichen Raum praktisch erweitert;
Я смотрела эти дебаты в окружении других американских подростков. Zufällig sah ich die Debatte gemeinsam mit anderen US-Jugendlichen.
Вороны научились чрезвычайно искусно выживать в новом для себя городском окружении. Krähen sind sehr geschickt darin geworden, in dieser neuen urbanen Umwelt ein Auskommen zu finden.
И вот в окружении всего этого шума ты делаешь легкое движение. Und mit all dem Lärm vor sich macht man eine ganz kleine Handbewegung.
Но ведь по-прежнему здесь одна - в темном окружении, а другая - в светлом. Und doch ist immer noch eine Kachel auf einem dunklen Hintergrund und eine auf einem hellen.
для другого клиента, в другом культурном окружении это будет самым лучшим решением другой задачи. Aber für einen anderen Klienten, in einer anderen Kultur, könnte sie tatsächlich die richtige Antwort auf eine andere Frage sein.
Видите, люди, в окружении которых нет афроамериканцев, были более склонны отвечать "Это станет проблемой". Sie sehen, die Wahrscheinlichkeit, dass Menschen ohne afro-amerikanische Nachbarn sagten, "Das wäre eine Problem für mich", war deutlich höher.
Но в уже поляризованном окружении противостояние Ортега - Буш является ничем иным, как само-реализующимся пророчеством. Doch ist in einem bereits polarisierten Umfeld ein Patt zwischen Ortega und Bush nicht mehr als eine sich selbst erfüllende Prophezeiung.
Трещины в египетском режиме позволяют предположить, что в окружении Хосни Мубарака, страх также еще не улегся. Risse innerhalb des ägyptischen Regimes deuten darauf hin, dass die Angst auch in Hosni Mubaraks Entourage im Fluss ist.
И мы в окружении этих вещей, каждая из которых связана с другими хотя бы маленьким кусочком себя. Und so sind wir inmitten dieses Dings das komplett verlinkt ist, hinunter bis zu jedem Objekt in dem kleinen Splitter von Verbindung das es besitzt.
Однако большую часть этого вреда можно избежать тем людям, которые выберут адаптацию к изменениям в их окружении. Doch ein großer Teil dieses Schadens wird dadurch verhindert, dass die Menschen selbst beschließen, sich an den Wandel in ihrer Umwelt anzupassen.
И наоборот, когда демократический переход осуществлялся в хрупком и закрытом экономическом окружении, его последствия были намного хуже. Wenn andererseits der Versuch eines demokratischen Wandels in einem fragilen und in sich abgeschotteten wirtschaftlichen Umfeld unternommen wurde, waren die Ergebnisse sehr viel schlechter.
Большинство красивых фотографий Сатурна, которые мы сделали, на самом деле, показывают Сатурн в окружении некоторых его лун. Es ist sogar so, dass die meisten unserer Aufnahmen Saturn zusammen mit einigen seiner Monde zeigen.
Это значит, что каждая гонка проходит по своему маршруту, отдельные этапы проходят в разнообразном и интересном окружении. Das bedeutet, dass jedes Rennen auf anderer Strecke ausgetragen wird und dass die einzelnen Etappen in verschiedenem, ausreichend unterschiedlichem und interessantem Milieu stattfinden.
Она основана на возможности свободной жизни в безопасном окружении - на том, что американцы воспринимают как само собой разумеющееся. Sie basiert auf der Möglichkeit ein freies Leben in einem sicheren Umfeld zu leben - etwas, das Amerikaner als selbstverständlich betrachten.
Под ясным голубым небом в июле в винном районе Онтарио, Я женился, в окружении 150 членов семьи и друзей. Unter blauem Himmel im Juli in einer Weinregion in Ontario, habe ich geheiratet, vor 150 Familienmitgliedern und Freunden.
Также, эта сделка в глазах израильтян является знаком чести - заявлением о моральном превосходстве их Перикловой демократии в окружении автократичных соседей. In den Augen der Israelis ist der Deal auch ein Ehrenabzeichen - der Anspruch ihrer perikleischen Demokratie auf moralische Überlegenheit in einer autokratischen Nachbarschaft.
Она представитель третьего поколения Америки, которому не довелось расти в окружении, где детей дома или в школе учили готовить еду, Sie ist die dritte Generation Amerikaner, die nicht in einem Umfeld aufgewachsen ist, in dem ihnen zu Hause oder in der Schule Kochen beigebracht wurde.
Это будет особенно трудно в окружении, где шариат - то есть исламское религиозное правосудие, осуществляемое не судьями, а муллами - всегда "дышит в спину". Sie ist besonders schwierig in einem Umfeld, in welchem die Scharia - also das islamische religiöse Recht, das nicht von Richtern, sondern von Geistlichen gesprochen wird - nie weit entfernt liegt.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.