Sentence examples of "опасались" in Russian with translation "befürchten"
Мы опасались, что голосование пройдет в отсутствие наших наблюдателей.
Wir befürchteten, dass die Wahlen ohne unsere Wahlbeobachter stattfinden würden.
Мировой отклик на кризис, возможно, и не был звёздным, но он также и не превратился в свалку, как того опасались.
Die globale Reaktion auf die Krise mag zwar nicht brillant gewesen sein, aber es ist auch keine unkontrollierte Situation entstanden, wie man hätte befürchten können.
Хотя существование ДНЯО не вполне объясняет отсутствие нескольких десятков обладающих ядерными вооружениями стран, появления которых опасались многие люди, он установил нормы поведения, которыми продолжают руководствоваться большинство государств.
Obwohl der Atomwaffensperrvertrag nicht vollständig dafür verantwortlich ist, dass Dutzende von Staaten nicht - wie von vielen einst befürchtet - über Kernwaffen verfügen, hat er einen Verhaltenscodex geschaffen, an dem sich die meisten Länder weiterhin orientieren.
Может это происходит от того, что мы опасались прихода кого-нибудь похуже - этакого размахивающего саблей силовика (бывший или нынешний член служб безопасности), как бывший министр обороны Сергей Иванов?
Wird das nur gemacht, weil wir schon Schlimmeres befürchtet haben, nämlich einen Säbel rasselnden Silowik (gegenwärtiges oder ehemaliges Mitglied des Geheimdienstes) wie den früheren Verteidigungsminister Sergej Ivanow?
Прежде всего, Саркози выиграл, потому что, в то время как некоторые люди, голосовавшие за него, возможно, и опасались, что он был "слишком сильным" в личностном аспекте, ещё большее количество людей посчитали, что Сеголен Руаяль была "слишком слабой" в аспекте серьёзности - данное впечатление, скорее, подтвердилось, чем развеялось во время их единственных дебатов, показанных в прямом эфире.
Obwohl manche unter Sarkozys Wählern vielleicht befürchteten, er repräsentiere im Hinblick auf seine Persönlichkeit "zu viel", gewann er aber vor allem, weil noch viel mehr Wähler glaubten, Ségolène Royal repräsentiere in Bezug auf Seriosität und Würde einfach "zu wenig" - ein Eindruck, der sich durch die einzige persönliche Konfrontation eher bestätigt als zerstreut hat.
В свою очередь, западноевропейские политики опасаются противоположного результата.
Westeuropäische Politiker befürchten ihrerseits das umgekehrte Ergebnis.
Они опасаются, что то же самое произойдет и в Европе.
Das Gleiche befürchtet man nun auch in Europa.
Впервые за всю свою беспокойную историю Румынии нечего опасаться своих соседей.
Zum ersten Mal in seiner aufgewühlten Geschichte hat Rumänien nichts von seinen Nachbarn zu befürchten.
Многие также опасаются, что Запад найдет какой-нибудь способ обхода своих обязательств.
Viele befürchten auch, dass der Westen Wege finden wird, um sich aus seinen Verpflichtungen herauszuwinden.
Опасаются также, что в один прекрасный день исламисты могут превратить Турцию в фундаменталистское государство.
Außerdem befürchtet man, dass Islamisten die Türkei eines Tages in einen fundamentalistischen Staat verwandeln könnten.
Сторонники глобализации стараются по возможности обходить эту тему, опасаясь негативной реакции со стороны националистов.
Befürworter der Globalisierung behandeln das Thema wie ein heißes Eisen, weil sie befürchten, es könne nationalistische Gegenreaktionen auslösen.
Я опасаюсь, что глобализация не выживет, если мы не найдем новые способы стимулирования мировой экономики.
Ich befürchte, die Globalisierung dürfte das nicht überleben, wenn wir nicht neue Wege finden, um die Weltwirtschaft wieder in Schwung zu bringen.
Короче говоря, они опасаются, что все жертвы, принесенные ими во имя стабильности цен, окажутся напрасны.
Kurz gesagt, sie befürchten, dass alle Opfer, die für die Preisstabilität gemacht wurden, umsonst gewesen sein werden.
Французы опасаются, что глобальные амбиции НАТО, особенно в Восточной Азии, могут вызвать трения с Китаем.
Die Franzosen befürchten, dass die globalen Ambitionen der NATO insbesondere in Ostasien zu Spannungen mit China führen könnten.
Берлинская стена рухнула в 1989 г. - гораздо раньше, чем надеялось (или опасалось) большинство жителей Западной Германии.
Die Berliner Mauer fiel 1989 viel schneller, als die meisten Westdeutschen sich dies erträumt (oder es befürchtet) hätten.
Хотя лидеры Китая могут опасаться утратить контроль, им следует понять, что существующая система вызывает сильное недовольство.
Auch wenn die Regierenden in China befürchten die Kontrolle zu verlieren, können sie nicht umhin anzuerkennen, dass das aktuelle System für große Unzufriedenheit sorgt.
Хотя сторонники независимости Косово утверждают, что она не создаст никакого международного прецедента, правители Китая опасаются обратного.
Obwohl die Verfechter der kosovarischen Unabhängigkeit argumentieren, sie stelle keinen internationalen Präzedenzfall dar, befürchten Chinas Machthaber das Gegenteil.
Вторая же половина не отправилась на поиски беглецов, так как командование опасалось, что и эти могут бежать.
Die andere Hälfte wollte man aber nicht rauslassen, um nach der ersten Hälfte zu suchen, weil man befürchtete auch sie würden nicht zurückkommen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert