Sentence examples of "опасение" in Russian with translation "bedenken"

<>
Существует опасение, что такой муниципальный совет может принимать законы, "дружественные" по отношению к странам-соседям, что подвергнет национальную безопасность Японии значительному риску. Es gibt Bedenken, ein solcher Stadtrat könnte den Nachbarstaaten bei der Gesetzgebung zu sehr entgegenkommen, was Japans nationaler Sicherheit drastisch schaden könnte.
Однако эти опасения оказались неуместны. Diese Bedenken waren allerdings fehl am Platz.
Но уроженка Техаса отмела свои опасения. Aber die Texanerin wischte ihre Bedenken beiseite.
Существуют опасения насчет наплыва дешевой рабочей силы. Ebenso werden Bedenken hinsichtlich der Einwanderung billiger Arbeitskräfte geäußert.
Соединенные Штаты и Франция открыто выразили свои опасения. Die USA und Frankreich haben ihre Bedenken publik gemacht.
Состав экспорта ЮАР в Китай подтверждает эти опасения. Eine Aufschlüsselung der Exporte Südafrikas stützt diese Bedenken:
Президент Арманду Гебуза попытался развеять опасения по поводу нестабильности. Präsident Armando Guebuza hat versucht, Bedenken über eine Instabilität herunterzuspielen.
Китайцы делают практически все возможное, чтобы успокоить опасения русских. Die Chinesen tun fast alles, um russische Bedenken zu beschwichtigen.
Столь же неуместны и опасения относительно эффекта дальнейшего расширения еврозоны. Ebenso sind es jene Bedenken über die Auswirkungen einer weiteren Erweiterung der Eurozone.
В соответствии с заявлениями Нетаньяху у израильтян есть серьезные опасения: Wie aus Netanjahus Äußerungen hervorgeht, haben die Israelis ein paar gravierende Bedenken:
Как и в случае с Китаем, данные опасения слишком преувеличены. Wie bei China sind diese Bedenken übertrieben.
Сегодняшние опасения, также, вскормлены ощущениями и страхами, реальными и воображаемыми проблемами. Auch die heutigen Befürchtungen werden von Wahrnehmungen und Ängsten genährt, von realen und imaginären Bedenken.
Управляющий Банка Англии Мервин Кинг уже высказал свои опасения по этому поводу. Der Gouverneur der Bank von England, Mervyn King, hat seine Bedenken in diesem Punkt geäußert.
Длительная история эксплуатации Африки требует, чтобы данные опасения не сбрасывались со счетов. Die lange Geschichte der Ausbeutung Afrikas verlangt, dass diese Bedenken nicht einfach abgetan werden.
Также существуют опасения по поводу способности неопытных исламистских чиновников управлять министерством финансов. Auch gibt es Bedenken über die Fähigkeit unerfahrener islamistischer Beamter, Finanzministerien zu führen.
МВФ несомненно принимал его во внимание, но эти опасения не удержали бы Турцию. Sicherlich hat man beim IWF so etwas ins Auge gefasst, nur hätten solche Bedenken die Türkei nicht abgeschreckt.
Эти опасения отразились в том, что консервативная организация "Общество борющегося духовенства" отказалась поддержать кандидатуру Ахмадинежада. Diese Bedenken wurden durch die Tatsache reflektiert, dass die Vereinigung der Kämpfenden Geistlichkeit, eine konservative Gruppe, sich außer Stande sah Ahmadinedschads Kandidatur zu unterstützen.
Но существуют опасения, которые, если и не приводят к фундаментальным разногласиям, тем не менее вызывают беспокойство. Es gibt allerdings Bedenken, die zwar nicht grundlegend entzweiend wirken, aber doch Anlass zur Sorge geben.
В ЕС применение юрисдикции на основе воздействия может привести к росту опасений по поводу угрозы свободному движению капитала. Innerhalb der EU könnte eine ergebnisorientierte Zuständigkeit Bedenken hinsichtlich der freien Mobilität von Kapital aufkommen lassen.
Однако опасения выросли после сообщения о том, что Мазанга заявил об отказе Ренамо от мирного соглашения 1992 года. Doch die Bedenken haben zugenommen, seit Mazanga mit den Worten zitiert wurde, Renamo gebe das Friedensabkommen von 1992 auf.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.