Sentence examples of "оплату" in Russian

<>
которая пошла на оплату аренды. Er zahlte die Miete.
Покупатель через банкомат производит оплату. Der Käufer überweist das Geld über einen Bankautomaten.
Ты задолжал оплату за квартиру за один месяц. Du bist mit deiner Miete einen Monat im Rückstand.
Мы были бы благодарны за быструю оплату нашего счета Für baldigen Ausgleich unserer Rechnung wären wir Ihnen dankbar
Готовы ли Вы оформить поставку через оплату по векселю? Wären Sie bereit, gegen Wechsel zu liefern?
Ежемесячно мы тратим порядка 5 000 долларов на оплату канала. Und die monatlichen Gesamtkosten für unsere Bandbreite sind ca. 5.000 Dollar.
Так будет выглядеть чек за оплату бензина гипотетически через год. Das ist eine Tankquittung, hypothetisch, für ein Jahr ab jetzt.
если расширение окажется неприбыльным, они не смогут сократить затраты на оплату труда. Wenn sich eine Expansion als nicht rentabel erweist, haben sie keine Möglichkeit, die Lohnkosten zu verringern.
Это позволяло большим боссам обеспечивать хорошую оплату своего "труда", совершенно не заботясь о реальных итогах деятельности компании. Damit sicherten sich die Bosse ein lukratives Gehalt ohne dafür etwas für den Unternehmensgewinn leisten zu müssen.
Даже если это так, мы говорим, что Джон умер от рака, а не от решения политиков прекратить оплату онкологических обследований. Trotzdem sagen wir, dass Herr Müller an Krebs gestorben ist und nicht, dass er an der politischen Entscheidung gestorben ist, die Finanzierung von Krebsvorsorgeuntersuchungen einzustellen.
Хотя это включало в себя одноразовую оплату расходов на реструктуризацию банков, в этом году дефицит покроет более 6% от ВВП. Zwar umfasst dies einmalige Aufwendungen für die Neustrukturierung des Bankensektors, doch wird auch das diesjährige Defizit bei über 6% des BIP liegen.
на оплату процентов за владение домом пойдет большая часть семейного бюджета, суровый факт, который, в конечном счете, укоренится в нашем сознании. Die Zinskosten des Hauseigentums werden einen größeren Anteil am verfügbaren Familieneinkommen beanspruchen - eine Tatsache, die uns irgendwann schmerzlich bewusst werden wird.
Буш просто забыл о бедняках - о десятках, возможно, о сотнях тысяч людей, у которых просто отсутствовали средства на оплату своей собственной эвакуации. Bush hat die Armen einfach vergessen - Zehntausende, vielleicht Hunderttausende, die einfach keine Mittel hatten, um ihre eigene Evakuierung zu finanzieren.
· Правительства 73 стран подумывают о сокращении или лимитировании заработной платы, тем самым понизив оплату труда работников государственного сектора, обеспечивающих население важнейшими услугами. · In 73 Ländern planen die Regierungen, die Lohnkosten zu senken oder zu begrenzen, und verringern so die Gehälter öffentlicher Arbeitnehmer, die den Bevölkerungen gegenüber grundlegende Dienstleistungen erbringen.
Действительно, зачем работать, если твоей зарплаты после уплаты налогов едва хватает на оплату услуг по уходу за детьми и помощи по дому? Warum auch arbeiten, wenn das Nettoeinkommen kaum für Kinderbetreuung und Hilfe im Haushalt reicht?
Например, когда-то было широко распространено мнение, что водителям на дорогах, находящихся в частном владении, придется тратить слишком много времени на оплату проезда. Es gab zum Beispiel einmal eine Zeit, als man glaubte, dass Fahrer auf Privatstraßen ständig in langen Schlangen stehen müssten, um Mautgebühren zu zahlen.
Если получатели заявляли, что они пострадали от разрушения башен-близнецов, то они также получали деньги на оплату коммунальных услуг и покупку бакалейных товаров. Gaben Empfänger an, von der Zerstörung der Twin Towers betroffen gewesen zu sein, erhielten sie außerdem Geld für Lebensmittel und Versorgungsaufwendungen wie Strom, Gas und Wasser.
Позволение торговцам опиумом действовать безнаказанно развязывает им руки, чтобы собирать деньги на оплату оружия и бойцов, которые сражаются с афганской армией и силами НАТО. Wer den Opiumhändlern gestattet, ungestraft zu agieren, gibt ihnen freie Hand, Geld für den Erwerb von Waffen und Kämpfer für den Kampf gegen die afghanische Armee und die NATO-Streitkräfte aufzubringen.
Похоже, что такие директора как Лей всегда чувствуют себя полностью ответственными за успехи своих компаний - а как же еще они могут оправдать свою непомерную оплату? Für die Erfolge ihrer Unternehmen scheinen sich Bosse wie Ken Lay immer voll verantwortlich zu fühlen - wie anders könnten sie ihre exorbitanten Vergütungen rechtfertigen?
Он освободил оплату добровольной сверхурочной работы от налога на фонд заработной платы и перенес часть бремени налога на рабочую силу на потребление (путем повышения НДС). Er hat Überstunden von der Einkommensteuer und Sozialversicherungsbeiträgen befreit und einen Teil der lohn- und gehaltsbezogenen Steuern (durch eine Erhöhung der Mehrwertsteuer) auf den Verbrauch verlagert.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.