Sentence examples of "основанием" in Russian
Translations:
all291
grund143
grundlage46
basis32
gründung23
base11
fundament9
boden5
grundfläche2
untergrund1
anhaltspunkt1
other translations18
Но являются ли подобные доводы уместным основанием для подобного спора?
Doch sind dies wirklich die richtigen Fragen, um die sich diese Debatte drehen sollte?
Его собственное физическое или нравственное благополучие не является достаточным основанием.
Das eigene Wohl, sei es das physische oder das moralische, ist keine genügende Rechtfertigung.
Беда, последовавшая за крахом банка Lehman Brothers, могла бы быть очевидным основанием.
Die Notlage nach dem Scheitern von Lehman Brothers wäre ein offensichtlicher Einsatzfall gewesen.
Однако мы полагаем, что норма излишнего диагностирования, превышающая 50%, является вполне достаточным основанием.
Wir glauben aber, dass eine Überdiagnose von über 50 Prozent die klinische Signifikanzschwelle überschreitet.
Мы чувствуем себя обязанными подчеркнуть, что разногласия между правительствами не являются основанием для действий против гражданского населения.
Wir fühlen uns verpflichtet, zu betonen, dass Streitigkeiten zwischen Regierungen keine Rechtfertigung für Maßnahmen gegen die Zivilbevölkerung darstellen.
Более быстрое прогрессирование может служить основанием для анализов у эндокринолога, чтобы исключить серьезные проблемы, такие как опухоли или кисты.
Bei schnellerem Voranschreiten könnten Tests durch einen Endikronologen angezeigt sein, damit ernste Probleme wie Tumore oder Zysten ausgeschlossen werden können.
Основанием для защиты ценностей Просвещения является то, что они основаны на хороших идеях, а не то, что они являются "нашей культурой".
Die Werte der Aufklärung sind zu verteidigen, weil sie auf guten Ideen beruhen und nicht, weil sie "unsere Kultur" sind.
Риск может быть незначителен, но если последствия в случае его материализации серьезны, прогнозируемый ущерб должен быть достаточным основанием для принятия предупредительных мер.
Das Risiko mag gering sein, aber wenn die Folgen eines möglichen Eintritts groß genug sind, könnten die erwarteten Kosten des Desasters Abwehrmaßnahmen durchaus rechtfertigen.
Однако, помимо ностальгических шовинистов, большинство европейцев и японцев больше не так убеждены в том, что модернизация является достаточным основанием для имперского правления.
Außerhalb eines kleinen Kreises nostalgischer Chauvinisten sind die meisten Europäer und Japaner allerdings nicht mehr überzeugt, dass dies eine ausreichende Rechtfertigung für koloniale Herrschaft ist.
"Между 1865 и 1890 годами линчевали, по крайней мере, 10000 чернокожих мужчин, и основанием этому почти всегда служило изнасилование белой женщины", рассказала Хэттери.
"Zwischen 1865 und 1890 wurden mindestens 10.000 schwarze Männer gelyncht und die Begründung war fast immer die Vergewaltigung einer weißen Frau," sagte Hattery.
Действия, предпринятые или не предпринятые кубинским правительством, должны служить основанием для вынесения решения Советом Европы во время формулирования в июне Единой позиции ЕС по Кубе.
Die von der kubanischen Regierung eingeleiteten oder nicht eingeleiteten Maßnahmen sollten als Maßstab herangezogen werden, wenn der Europäische Rat im Juni den gemeinsamen Standpunkt der EU zu Kuba überprüft.
Тот факт, что наука выявила наличие связи между сексуальным опытом женщин и их эмоциями и ощущениями, не должен быть предметом насмешек, а должен стать основанием для любопытства и уважительного исследования.
Die Tatsache, dass die Wissenschaft eine Verbindung zwischen der sexuellen Erfahrung von Frauen und ihren Emotionen und Wahrnehmungen findet, sollte nicht Anlass zum Spott sein, sondern zu Neugier und respektvoller Ergründung der Tatsachen.
Недавнее "сосудистое заболевание", с которым он попал в военный госпиталь - где он пришел в себя и восстановил способность двигаться - будет достаточным основанием для того, чтобы потребовать новых медицинских обследований и отсрочек в ходе судебного процесса.
Ein kürzlich erlittenes "Gefäßereignis", das in einem Militärspital behandelt wurde, wo er das Bewusstsein und seine motorischen Fähigkeiten wieder erlangte, wird als Ausrede herhalten, neue medizinische Untersuchungen zu verlangen und Verzögerungen im Strafprozess herbeizuführen.
Только то, что правительство Мубарака преследует исламских террористов и выступает союзником в войне против фундаменталистского экстремизма, не является основанием для того, чтобы давать ему карт-бланш на подавление любой попытки сделать египетское общество более открытым.
Nur weil Mubaraks Regierung islamische Terroristen verfolgt und ein Verbündeter im Krieg gegen den fundamentalistischen Extremismus ist, muss man ihm nicht gleich einen Persilschein zur Unterdrückung einer Öffnung der ägyptischen Gesellschaft ausstellen.
И все же тот факт, что он возил его и знал цели Аль Каеды, показался военным достаточным основанием для того, чтобы обвинить его в участие в заговоре с целью убийства гражданских жителей и участия в террористических актах.
Doch diese Fahrten und sein Wissen um die Ziele Al-Kaida wurden vom Militär als ausreichend belastend eingestuft, um ihn der Verschwörung zum Ziel der Tötung von Zivilisten und der Teilnahme an Terrorakten anzuklagen.
Это некорректное предположение - что решения, основанные на личных интересах, могут быть адекватно отображены механическими правилами - стало основанием для создания синтетических финансовых инструментов и узаконило, якобы на научных основаниях, их сбыт пенсионным фондам и другим финансовым учреждениям во всем мире.
Diese fehlerhafte Annahme - dass von Eigeninteresse geleitete Entscheidungen sich hinreichend durch mechanische Regeln abbilden lassen - lag der Schaffung synthetischer Finanzinstrumente zugrunde und legitimierte, mit vorgeblich wissenschaftlicher Begründung, ihre Vermarktung an Rentenfonds und andere Finanzinstitute weltweit.
Основанием служит очень простая идея по сбору - 80 - 90% углекислого газа в Манхэттене происходит от зданий - мы собираем, как в обычных парниках, собираем углекислый газ из зданий - воздух с большим количеством углекислого газа - прогоняем все это через городские растительные установки и получаем обогащенный кислородом воздух.
Was das leistet ist die ganz einfache Idee, wir nehmen - 80 bis 90 Prozent des CO2, das in Manhattan ausgestoßen wird, kommt von Gebäuden - wir nehmen, genau wie ein kommerzielles Treibhaus, nehmen wir das CO2 von dem Gebäude - mit CO2 angereicherte Luft - pressen sie durch die städtische Agrareinrichtung, und liefern dann wieder mit Sauerstoff angereicherte Luft.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert