Sentence examples of "особо" in Russian with translation "besonders"

<>
Я не особо люблю цветы. Ich mag Blumen nicht besonders.
Я ехал не особо быстро. Ich fuhr nicht besonders schnell.
Никого это особо не интересует. Niemand scheint sich dafür besonders zu interessieren.
Том и Мария не особо ладят. Tom und Maria kommen nicht besonders gut miteinander aus.
Она особо не возражала против мультфильмов. Die Cartoons störten sie nicht besonders.
все знают, что ИИ не особо умен. Jeder weiß, dass AI nicht besonders intelligent ist.
Японский антисемитизм представляет собой особо интересный случай. Der japanische Antisemitismus ist ein besonders interessanter Fall.
Для тебя у меня есть особо сложная задача. Für dich habe ich eine besonders schwierige Aufgabe.
Не особо полезный навык, особенно, когда заканчиваются деньги. Keine sehr nützliche Fertigkeit, besonders wenn das Geld ausgeht.
И это не особо желательный препарат во многих смыслах. Und es ist auf viele Arten keine besonders wünschenswerte Medizin.
Правительство Южной Кореи, принимающей саммит, было особо активно в этом. Die Regierung des Gastgeberlandes Südkorea erwies sich in diesem Bereich als besonders dynamisch.
В 1952 г. Бакминстер Фуллер представил особо дерзкое предложение для Геоскопа. Im Jahr 1952 machte Buckminster Fuller machte fur das Geoscope einen besonders mutigen Vorschlag.
Это может означать устранение теневых "налоговых убежищ", прослушивание телефонных линий и выявление особо опасных индивидуумов. Das kann bedeuten, dass undurchsichtige "Steuerparadiese" abgeschafft, Telefonanschlüsse angezapft und als besonders gefährlich angesehene Personen identifiziert werden müssen.
Странно, но водитель грузовика носит армейскую униформу и его особо не беспокоит, что Вы конфискуете его груз. Merkwürdigerweise trägt der LKW-Fahrer eine Armeeuniform und ist nicht besonders beunruhigt, als sie seine Fracht beschlagnahmen.
В особо опасных условиях типичные проявления ПТСР - чрезвычайная бдительность, моментальная реакция на опасность - могут спасти чью-то жизнь. In einer besonders gefährlichen Umgebung können die charakteristischen Merkmale von PTSD - eine überdeutliche Wahrnehmung der Umgebung, eine superschnelle Reaktion auf Gefahr - jemandem das Leben retten.
Единственным способом, которым Арафат мог остановить Интифаду и притормозить развитие Хамаса, было заключение мирного соглашения с Израилем на особо щедрых условиях. Die einzige Art und Weise, auf die Arafat die Intifada stoppen und das Vorrücken der Hamas aufhalten konnte, bestand in einem besonders großzügigen Friedensschluss mit Israel.
Ни Флорида, ни Аризона не являются особо прогрессивными штатами - в 2004 году оба штата проголосовали за Джорджа Буша, а не за Джона Керри. Weder Florida noch Arizona sind besonders progressive Staaten - in beiden besiegte George W. Bush 2004 seinen Konkurrenten John Kerry.
Вместо этого ЕС говорит о "кодексе поведения" (что, вероятно, не особо много значит, но звучит мило) и "свободе торговли" (еще один очаровательный эвфемизм для экспорта оружия диктаторским режимам). Stattdessen redet die EU von einem "Verhaltenskodex" (was vermutlich nicht besonders viel bedeutet aber gut klingt) und von "freiem Handel" (ein weiterer bezaubernder Euphemismus für Waffenexporte an Diktaturen).
"Между ЕС и его гражданами существует разрыв, который резко увеличился за последние годы и который представляет собой отсутствие демократической ответственности и согласия, что - да - чувствуется особо остро в Великобритании". "Es besteht eine Kluft zwischen der EU und ihren Bürgern, die sich in den letzten Jahren dramatisch verbreitert hat und die einen Mangel an demokratischer Rechenschaftspflicht und Zustimmung repräsentiert, der - ja - in Großbritannien besonders deutlich gespürt wird."
Бенуа был особо заинтересован во вложенных структурах, фракталах и т.п. вещах, где структура в чём-то подобна древообразной, где большая ветвь создаёт малые ветви, и ещё более малые и т.д. Benoit interessierte sich besonders für verschachtelte Muster, Fraktale und so weiter, wo die Struktur irgendwie wie ein Baum ist, bei dem jeder große Zweig weitere kleine Zweige hervorbringt und diese wieder kleinere Zweige und so weiter.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.