Sentence examples of "осознавала" in Russian
И, думаю, с самого начала осознавала, что эта работа не по мне.
Und ich glaube, ich wusste vom ersten Tag an, dass das nicht der richtige Job für mich war.
Коммунистическая партия Китая осознавала, что у нее были проблемы с легитимностью, и в основе простой формулы Дэна лежала идея позволить Гонконгу показать Китаю кратчайший путь к процветанию.
Die Kommunistische Partei Chinas wusste, dass sie ein Legitimitätsproblem hatte und es war die treibende Idee hinter Dengs genialer Formel, Hongkong zu gestatten, China die Abkürzung zum Wohlstand zu weisen.
И в один прекрасный день я осознал, что есть более лёгкое решение.
Eines Tages realisierte ich, es gibt eine einfachere Lösung.
Потом я осознала, что это станет основой моей книги.
Also wusste ich, dass hier der Schauplatz meines Buches sein muss.
Я осознал, что документальная фотография, имеет возможность интерпретировать события со своей точки зрения.
Und ich begriff, dass Dokumentarfotografie die Möglichkeit hat, die Ereignisse aus ihrer Perspektive zu interpretieren.
Кстати, вы начнете больше ценить гламур, когда осознаёте, сколько труда требуется на его создание.
Und in der Tat wird Glamour mehr geschätzt, wenn man realisiert, was alles in seine Kreation gesteckt wurde.
В самом деле, ранние теоретики деловых циклов это осознали.
Die frühen Konjunkturtheoretiker wussten das.
В последние 20 лет люди осознали, что наука очень сильно связана с едой.
In den letzten 20 Jahren haben Menschen begriffen, dass Wissenschaft eine Menge mit Essen zu tun hat.
В тот день я осознала, что у меня появился незваный, нежеланный, новый спутник жизни.
An diesem Tag realisierte ich, dass ich einen unwillkommenen, nicht eingeladenen neuen Lebenspartner hatte.
Мы осознаем, что нестабильное правительство может вернуться к бескомпромиссной непримиримости.
Wir wissen, dass eine instabile Regierung wieder zu kompromissloser Unnachgiebigkeit zurückkehren kann.
В самом деле, большинство комментаторов еще не полностью осознали, что происходит мировая война.
Tatsächlich haben die meisten Kommentatoren nicht begriffen, dass ein Weltkrieg im Gange ist.
К примеру, мы вдруг осознали, насколько важным может быть Твиттер для освещения текущих событий.
Eines der Dinge, die wir realisierten war wie wichtig Twitter für Live-Events sein kann.
В действительности, европейцы не желают реформ, и политики осознают это.
Die Europäer wollen überhaupt keine Reformen und die Politiker wissen das ganz genau.
сегодня она является необходимостью - обстоятельство, которое осознали некоторые, но далеко не все архитекторы экономики.
heute stellt sie eine Notwendigkeit dar - eine Tatsache, die bislang von einigen, aber keineswegs von allen Wirtschaftsarchitekten begriffen wurde.
И мы осознали, что для электроприборов должна быть предусмотрена возможность непосредствено связываться с потребителем электричества.
Und wir realisierten dass Elektrogeräte in der Lage sein müssen, direkt zu kommunizieren mit der Steckdose selbst.
"Приятно осознавать, что больше не придётся участвовать в очередной предвыборной баталии".
"Es ist schön zu wissen, dass man keinen weiteren Wahlkampf mehr vor sich hat."
Лидер палестинцев, Абу Мазен, осознает это, но весь вопрос в том, сможет ли он это сделать.
Der palästinensische Führer Abu Mazen begreift dies, doch die Frage ist, ob ihm die Umsetzung gelingt.
Некоторые из этих людей - старые и необразованные люди, и они не осознают, что этой обделенности.
Einige dieser Leute sind alt und ungebildet und realisieren nicht, dass sie ausgeschlossen werden.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert