Sentence examples of "оставаться должными" in Russian

<>
И эти перемены заставляют нас усомниться в основах нашего общества - как оставаться здоровыми, как управлять обществом, как учиться, как обеспечивать безопасность. Und diese Veränderung zwingt uns dazu, recht fundamentale Aspekte unserer Gesellschaft zu hinterfragen - wie wir uns gesund halten, wie wir uns regieren, wie wir uns bilden, wie wir uns Sicherheit bieten.
Надо оставаться в совершенном покое и просто расслабиться, думать "я не нахожусь в собственном теле" и управлять этим процессом. Ich musste ganz bewegungslos und entspannt bleiben und denken, dass ich nicht in meinem Körper bin und nur das kontrollieren.
В этом режиме, он пытается оставаться на месте. In diesem Modus versucht er, seine Position zu halten.
Но, вероятно, именно сегодня и труднее, чем раньше, оставаться спокойным и свободным от профессиональных страхов. Es ist vielleicht schwieriger denn je zuvor, ruhig und frei von Karriereangst zu bleiben.
Скажу вам, если желаешь оставаться модным, забудь о покое. Ich sage Ihnen, Modebewusste finden keine Ruhe.
Вы разбиваете задания в эти откалиброванные кусочки, из которых люди могут выбирать и делать их параллельно, что бы оставаться вовлечёнными и что бы вы могли, используя их, подвести людей к их индивидуальной полезной деятельности. Man bringt Aufgaben in diese messbaren Einheiten, in denen die Menschen wählen und parallel daran arbeiten können, um sie bei der Stange zu halten und du kannst es nutzen, um sie auf individuell angenhme Aktivitäten aufmerksam zu machen.
Вам никогда не хотелось оставаться молодым дольше и замедлить старение? Wolltest Du schon immer ein bisschen jünger bleiben, und das Altern auf später verschieben?
Коэффициент умственного развития должен стабилизироваться к восьми годам и оставаться неизменным. Der IQ sollte sich stabilisieren und festlegen so etwa im Alter von 8 Jahren.
Нам необходимо инвестировать в выносливость, в способность социальных и природных систем выдерживать потрясения и при этом оставаться в желаемой нише. Wir müssen in Beharrlichkeit investieren, in die Fähigkeit von Sozialsystemen und Ökosystemen, Schocks zu überstehen und in diesem begehrten Becher zu bleiben.
На протяжении всего десятилетия риск продолжает оставаться высоким. Und das Risiko bleibt sehr hoch in den ersten 10 Jahren.
А при новом мышлении мы доставляем это устройство и все могут оставаться на местах. Wenn wir aber anders herangehen und diese hier ausliefern, müssen sich die Menschen nicht vom Fleck rühren.
Но я уверен, что та игра преподала ему ценный урок - большие предметы не позволяют пройти сквозь них и продолжают оставаться на прежнем месте. Aber ich wette, dass ihn das Spielen mit der Bodenschwelle eine sehr wertvolle Lektion lehrte, nämlich das große Dinge dich nicht einfach vorbei lassen, und dass sie an einer Stelle bleiben.
Мать и детёныш, нежно привязанные друг к другу животные, используют зов, чтобы оставаться в контакте друг с другом. Mütter mit Jungen und sich nahestehende Tiere nutzen Rufe, um in Kontakt zu bleiben.
И я полагаю, некоторые из этих технологий позволят нам оставаться на дистанционной связи с пациентами и использовать больше времени на важные элементы медицины, выполнение которых невозможно без прикосновения человека, благодаря поддержке подобных технологий. Und ich denke, viele dieser Technologien werden uns helfen, besser mit unseren Patienten verbunden zu sein und uns mehr Zeit zu nehmen, uns auf die wichtigen, menschlichen Elemente der Medizin zu konzentrieren, die durch diese Art von Technologie erweitert werden.
Внешняя политика уже не сможет оставаться прежней. Die Außenpolitik kann nie wieder so sein wie früher.
ВИЧ-отрицательные должны знать, как оставаться отрицательными. Wer HIV-negativ ist, muss wissen was zu tun ist, damit das so bleibt.
И как видите, по мере появления, для того чтобы иметь возможность сделать что-то полезное, оно не может оставаться всё так скученно. Und wie Sie sehen, wie es da rauskommt, um überhaupt etwas Nützliches zu tun, kann das da nicht so zusammengeballt bleiben.
И хочется всё время оставаться таким же. Und wir wären gern immer so.
Население вынуждено оставаться в лагерях ради доступа к чистой воде. Und die Menschen sind gezwungen, in die Lager zu kommen, um ihr sauberes Trinkwasser zu erhalten.
Люди [сегодня] пользуются этой фантастической возможностью оставаться на связи в течение всего дня или в любой ситуации. Die Menschen haben diese wunderbare Möglichkeit ergriffen, um wirklich den ganzen Tag lang in Kontakt zu sein, oder in allen möglichen Situationen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.