Sentence examples of "оставляет" in Russian

<>
Так что ЕС абсолютно прав, признавая, что наличие валютных советов не противоречит режиму ERM II, хотя и оставляет за собой право принимать каждую страну на индивидуальной основе. Die EU-Institutionen tun deshalb recht daran, die Vereinbarkeit der Currency Boards mit dem WKM II anzuerkennen, auch wenn sie sich gleichzeitig das Recht vorbehalten haben, jedes Land auf individueller Basis zu bewerten.
Эта женщина оставляет впечатление богатой. Diese Frau scheint reich zu sein.
Это вино оставляет долгое послевкусие. Dieser Wein schmeckt lange nach.
И это оставляет открытым вопрос: Und dies wiederum führt zu der Frage:
Она сладкая, но оставляет горькое послевкусие. Sie ist süß, hinterläßt jedoch einen bitteren Nachgeschmack.
В каком положении это оставляет Шотландию? Wo bleibt Schottland bei all dem?
"Эта боль никогда не оставляет меня. "Dieser Schmerz verlässt mich nie.
Впервые, это оставляет след на глобальном уровне. Man sieht, zum ersten Mal, einen Eindruck auf einem globalen Niveau.
Погода в столичном регионе оставляет желать лучшего. Das Wetter in der Hauptstadtregion ist weiterhin schlecht.
Комплекс мер по спасению оставляет эту задачу нерешенной. Das wird im Rettungspaket nicht berücksichtigt.
Как бы то ни было, игра оставляет ощущение незавершенности. Aber so wirkt das Spiel irgendwie unfertig.
Это оставляет только две альтернативы для достижения целей ДНЯО. So bleiben nur zwei Optionen, um die Ziele des Sperrvertrags zu stützen.
Формула 97% оставляет возможность усиления данного разделения в самой ВТО. Die 97-%Formel hält die Chance offen, diese Uneinigkeit in die WTO selbst auszuweiten.
Такое положение дел оставляет возможность для нас развить это видение." Es läßt uns den Platz, eine - unsere -Vision zu entwickeln."
Все, что мы делаем, оставляет след, как рябь на воде. Alles, was wir tun, schlägt Wellen.
Но это оставляет в стороне террористов, которые свой выбор не сделали. Darin nicht berücksichtigt sind allerdings die Terroristen, die diesen Entschluss noch nicht gefasst haben.
Это когда люди теряют надежду или любой другой вид оставляет надежду. Und das ist der Zeitpunkt, wenn Menschen die Hoffnung aufgeben, beziehungsweise wenn jede Lebensform die Hoffnung aufgibt.
Это удобная международная уловка, но она оставляет без внимания источники двусторонних разногласий. Das ist eine praktische, auf die internationale Ebene ausgerichtete List, aber die Ursachen bilateraler Unstimmigkeiten werden dadurch nicht behandelt.
Более того, "Аль-Джазира" не оставляет без ответа жалобы в свой адрес. Außerdem hat Al-Dschasira vor der Kritik am Sender nie die Augen verschlossen.
Это оставляет третью возможность - переселение на постоянное место жительство в третьи страны. Es bleibt also die dritte Möglichkeit - die der Umsiedlung.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.