Sentence examples of "осторожно" in Russian

<>
Translations: all145 vorsichtig102 behutsam4 subtil1 other translations38
Но доноры ведут себя осторожно. Doch die Geldgeber sind auf der Hut.
"Умеренные", по понятным причинам, ведут себя осторожно. Die Gemäßigten sind verständlicherweise argwöhnisch.
Поэтому надо использовать эту динамику весьма осторожно. Also müssen wir damit sorgfältig umgehen.
Становлением демократии следует заниматься сдержанно, осторожно, проявляя мудрость. Demokratieförderung muss mit Bescheidenheit, Sorgfalt und Weisheit erfolgen.
США должны попытаться осторожно помочь развитию данных шагов. Die USA sollten diskret versuchen, diese Fortschritte zu fördern.
Таким образом, вся конструкция может осторожно двигаться, когда дует ветер. Das ganze Ding kann sich sehr sanft bewegen, wenn der Wind weht.
Нестабильность экономики заставляет руководство компаний подходить к вопросу инвестиций более осторожно. Wirtschaftliche Ungewissheit wird Unternehmen wahrscheinlich dazu veranlassen, bei ihren Investitionsentscheidungen eine gewisse Vorsicht walten zu lassen.
Кажется, под руководством Доминика Стросс-Кана постепенно и осторожно возник новый МВФ. Unter der Führung von Dominique Strauss-Kahn scheint allmählich und kaum merklich ein neuer IWF entstanden zu sein.
И мой партньор - Байрон Лихтенберг - и я осторожно подвесили его в нулевой Г. Und mein Partner - Byron Lichtenberg - und ich haben ihn sorgfältig der Schwerelosigkeit übergeben.
Поэтому настраивать их нужно очень осторожно, чтобы извлечь пользу и не вызвать осложнения. Möglicherweise muss man sie ganz präzise abstimmen, um Vorteile ohne Probleme zu schaffen.
Институционная реформа - тонкое дело, которое нужно делать осторожно и иногда вопреки догме традиционной реформы. Institutionelle Reformen sind eine heikle Angelegenheit, die mit Vorsicht und manchmal entgegen dem üblichen Reformdogma behandelt werden muss.
Данный запутанный трехсторонний спор может вызвать множество проблем, если его не удастся осторожно распутать. Ohne sorgfältige Entflechtung birgt dieser verworrene, dreiseitige Konflikt einige Gefahren.
Но что касается истории, то в данном случае законодательные акты следует применять особенно осторожно. Aber die Gesetzgebung ist ein stumpfes Instrument zur Vergangenheitsbewältigung.
нам нужно очень осторожно выбирать временную шкалу, по которой мы будем оценивать достижение нами баланса. Wir müssen umsichtig mit dem gewählten Zeitrahmen umgehen, nach dem wir unsere Balance beurteilen.
Кампании всегда являются более напряженными, чем действительность, но страны должны осторожно относиться к призывам к преобразовательным изменениям. Wahlkämpfe sind immer extremer als die letztendliche Realität, aber Länder sollten Vorsicht walten lassen, wenn Forderungen nach tiefgreifendem Wandel laut werden.
Вместо этого саудовские принцы и их партнеры-вахабиты осторожно сосуществуют друг с другом, сохраняя различные сферы влияния. Stattdessen leben die Al-Saud Prinzen und ihre wahhabitischen Partner in einer wachsamen Koexistenz und dominieren dabei unterschiedliche Einflussbereiche.
За улыбками и вежливыми обменами, а также осторожно сформулированными дипломатическими фразами, остаются сильные подводные течения взаимного подозрения. Hinter dem Lächeln, dem höflichen Dialog und den sorgsam formulierten Äußerungen der Diplomaten verbirgt sich noch immer viel Argwohn und Misstrauen.
Но неужели каждый в самом деле готов принять такие крупные объемы капитала и осторожно управлять их макроэкономическим воздействием? Doch sind wirklich alle soweit, dass sie derart große Kapitalmengen empfangen und ihre makroökonomischen Auswirkungen sorgfältig managen können?
Именно по этой причине госсекретарь Кондолиза Райс осторожно отреагировала на двусмысленное принятие Саудовской Аравией приглашения участвовать в конференции. Dies ist der Grund, warum US-Außenministerin Condoleezza Rice so zurückhaltend auf die unklare Annahme ihrer Einladung zur Konferenzteilnahme durch die Saudis reagiert hat.
При таких обстоятельствах, идея, которую выдвинул недавно осторожно, но смело, палестинский премьер-министр Салям Файяд, должна быть встречена с воодушевлением. Unter diesen Umständen sollte man begierig eine Idee begrüßen, die kürzlich der palästinensische Ministerpräsident Salam Fayyad zögernd, aber mutig aufgeworfen hat.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.