Sentence examples of "отвернулся" in Russian

<>
Translations: all14 abwenden6 sich abwenden3 weg sehen2 other translations3
Рано или поздно удача отвернётся от него. Früher oder später wird sich das Glück von ihm abwenden.
В разгаре борьбы против финансовой паники политическое внимание отвернулось от этого зеленого восстановления. In der Hitze des Gefechts gegen die Finanzpanik hat sich die politische Aufmerksamkeit von dieser grünen Konjunkturerholung abgewendet.
Вам будет видно, можете тоже отвернуться, если хотите. Sie können es gleich sehen, Sie können aber auch wegsehen, wenn Sie möchten.
Возможно, вы захотите отвернуться при виде как тритон собирается регенерировать свою конечность, Sie sollten vielleicht Ihren Blick abwenden, denn das ist ein Molch, der gerade seine Gliedmaße regeneriert.
Британия и Франция отвернулись от интернационализма, приняв систему торговли, известную как "имперские преференции", которая отдавала предпочтение их обширным заморским империям. Großbritannien und Frankreich hatten sich vom Internationalismus abgewendet und unter dem Begriff "Imperial Preference" bekannte Handelssysteme eingeführt, die ihre enormen Übersee-Reiche begünstigten.
Истории, которые приглашают к переходу на новый уровень, но безо всякой сентиментальности, истории, которые никогда не отворачиваются от самого темного в нас. Geschichten, die Wandlung anbieten, die zur Transzendenz neigen, die aber nie rührselig sind, die nie wegsehen von den dunkelsten Dingen an uns.
Если нет, тогда сначала самые большие и сильные страны, а затем страны Центральной Европы, отвернутся от европейской мечты. Wenn nicht, werden sich zuerst die größten und die stärksten Länder und dann die Mitteleuropäer vom europäischen Traum abwenden.
Если вы умеете читать и не отворачиваетесь умышленно от всего того, что могло бы нарушить ваш покой, то вам также следовало бы знать, что вся отрасль животноводства является излишней, что без нее мы были бы здоровее и наносили бы меньше ущерба окружающей среде. Wenn Sie lesen können und sich nicht absichtlich von all dem abgewendet haben, was Ihr Wohlbefinden stören könnte, dann sollten Sie außerdem wissen, dass die gesamte Tierindustrie unnötig ist, dass wir ohne sie gesünder leben und unsere Umwelt weniger schädigen würden.
Когда он был младше, он страдал от этого - я помню, как он лежал на диване, отвернувшись от нас, часами. Als er kleiner war, litt er darunter - ich erinnere mich, wie er sich manchmal auf das Sofa legte, das Gesicht von uns abgewandt, stundenlang.
пожалуйста, найдите предлог связаться с забытым другом или с соседом по студенческому общежитию, или с тем, от кого вы отвернулись. Mögen Sie einen Vorwand finden, Kontakt zu einem lang verlorenen Freund zu suchen, oder jenem Zimmerkameraden von der Uni, oder einer anderen Person, von der Sie sich abgewandt haben.
В преобладающем количестве рассказов мечети и ислам часто ассоциируются с местами, где происходит радикализация, но я утверждаю, что некоторые молодые люди активно отворачиваются от этих мирных институтов. Im vorherrschenden Diskurs werden Moscheen und islamische Vereinigungen oft als Stätten der Radikalisierung betrachtet, aber ich behaupte, dass sich manche jungen Menschen aktiv von diesen friedlichen Institutionen abwenden.
Но я отвернулся на мгновение, и его подхватило течение и начало уносить в сторону пристани. Ich drehte mich für einen Moment weg und er wurde von einer hohen Welle mitgerissen und trieb ab in Richtung Landungssteg.
С точки зрения США, президент Барак Обама довольно быстро отвернулся от Мубарака и повернулся к народу, но на улицах Каира так не казалось. Aus der Perspektive der USA ist Präsident Barack Obama zwar schnell von Mubarak auf die Menschen umgeschwenkt, aber so stellte sich das auf den Straßen von Kairo nicht dar.
Как Кирай, в 1956, Колаковски отвернулся от Коммунистической Партии, в которую он когда-то вступил в надежде на лучший мир, в надежде, сформированной в склепе, в который нацисты превратили Польшу. Wie Király wandte sich auch Kolakowski 1956 von der Kommunistischen Partei ab, der er einst - geleitet von dem Morden der Nazis in Polen - in der Hoffnung beigetreten war, sie würde eine bessere Welt errichten.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.