Sentence examples of "отдавать в залог" in Russian
Их дают в залог любви, и их носят как символ верности.
Sie werden als Liebespfand verschenkt und als Symbol der Hingabe getragen.
Но земля ни при каких условиях не может быть продана или передана в залог.
Geraten Landarbeiter in finanzielle Schwierigkeiten, was in anderen Ländern oft zum Verkauf von Grund und Boden führt, haben sie die Möglichkeit, sich um andere Jobs zu bemühen oder staatliche Hilfe zu beantragen.
Соединенные Штаты в 90-х занимали деньги под залог роста терроризма, нелегальной и криминальной экономики.
In den 1990ern liehen sich die Vereinigten Staaten Geld im Wert dieses Terrors und der illegalen, kriminellen Wirtschaft.
Все прочие страны, например, Соединенное Королевство, может занимать лишь под залог денег в обороте внутри его собственных границ.
Alle anderen Länder, zum Beispiel Großbritannien, können sich nur soviel Geld leihen, wie innerhalb ihrer eigenen Grenzen in Umlauf ist.
Но экономисты не могли понять, почему второй человек соглашается отдавать деньги.
Doch die Ökonomen verwirrte, warum die zweite Person das Geld zurückgab.
Пусть у нас будет система, при которой будет частная собственность на землю, зарегистрированную в государственном учреждении, которую люди смогут закладывать как залог.
Nehmen wir ein System, bei dem Besitzverhältnisse von Land bei einem staatlichen Büro registriert sind, so dass es die Leute als Sicherheit hinterlegen können.
Но важно отдавать себе отчёт в том, что Северная и Южная Кореи начинали с одинакового набора правил и в смысле законов и правил, и в смысле глубинного понимания норм, культуры, ценностей, убеждений.
Aber es ist wichtig zu erkennen, dass Nordkorea und Südkorea mit den gleichen Regeln gestartet sind, sowohl hinsichtlich Gesetzte und Regulierungen, als auch in einem tieferen Sinn bezüglich Normen, Kultur, Werte und Glauben.
Залог нашего успеха - компетентность и высокая квалификация персонала:
Unser Schlüssel zum Erfolg sind die Kompetenz und hohe Qualifikation unseres Personals:
Это песня, которая появилась потому что я думаю, что сложно находиться в мире и не отдавать себе отчет в том, что происходит, и войны, и тому подобное.
Das nächste ist ein Lied, auf das ich kam, weil ich glaub, dass es schwierig ist, in dieser Welt zu leben, wenn man nicht merkt, was hier geschieht, die Kriege und all das.
21-летняя женщина из Сиднея, приговоренная к 15 суткам тюрьмы на острове Пхукет за ложное утверждение, что она подверглась нападению таксиста, подала апелляцию на приговор и была освобождена под залог.
Eine 21-jährige Frau aus Sydney, die in Phuket zu 15 Tagen Gefängnis verurteilt wurde, weil sie fälschlicherweise behauptet hatte, von einem Taxifahrer vergewaltigt worden zu sein, hat gegen das Urteil Berufung eingelegt und wurde auf Kaution freigelassen.
Бэмфорд подала апелляцию на свой приговор и была освобождена под залог в 50 000 бат.
Bamford hat gegen das Urteil Berufung eingelegt und ist gegen eine Kaution von 50.000 Baht auf freiem Fuß.
Когда мы думаем о морских заповедниках для таких животных, как дельфины, мы должны отдавать себе полный отчёт в тех действиях, которые, по нашему мнению, наносят вред.
Wenn wir an Meeresschutzgebiete für Tiere wie Delfine denken, müssen wir uns über die Folgen unserer Eingriffe im Klaren sein, die wir für recht harmlos hielten.
Он по-прежнему нарушает условия освобождения под залог.
Er verletzt weiterhin die Bedingungen seiner Freilassung auf Kaution.
Но вскоре они понимают, что эти ребята будут отдавать им меньше ожидаемого.
Aber nun lernen sie, dass diese Personen ihnen weniger als erwartet geben.
Кредит под залог ювелирных изделий - это не просто быстрый способ получить деньги (S$1300 в случае г-жи Амиртхалинга), но и почти так же дешево, как необеспеченные банковские кредиты.
Das Verpfänden von Schmuck ist nicht nur ein schneller Weg, um Geld zu bekommen - 1.300 Singapur-Dollar im Fall von Janani Amirthalinga -, sondern auch fast so günstig wie ein ungesichertes Bankdarlehen.
Конечно, мы должны отдавать деньги предпринимателям, гражданскому обществу, людям, способным создавать что-то новое, а не большим компаниям с хорошими связями, и не большим неуклюжим государственным программам.
Wir sollten das Geld doch wohl viel eher Unternehmern geben, der Zivilgesellschaft, Menschen, die in der Lage sind, Neues zu schaffen, nicht den großen Firmen mit ihren guten Beziehungen und den großen, schwerfälligen Regierungsprogrammen?!
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert