Sentence examples of "отнести" in Russian
К сожалению, ожирение нельзя отнести к проблемам чисто американским.
Unglücklicherweise ist Fettleibigkeit nicht nur ein amerikanisches Problem.
"Ну, эту пластическую операцию можно отнести к разряду косметических."
"Nun, diese Art von Operation ist doch auch nur kosmetischer Natur."
Этот термин можно отнести ко всем сферам жизни на Западе.
Dieser Begriff gilt für alle Gesellschaftsschichten im Westen.
Я прошу вас мне помочь отнести садовую мебель в сарай.
Ich bitte Sie, mir dabei zu helfen, die Gartenmöbel in den Schuppen zu tragen.
Прекращение регулирования рынка труда также следует отнести к сфере национальных обязательств.
Auch die Arbeitsmarktregulierung sollte in der nationalen Kompetenz liegen.
демонстрирующий, что почти 50% снижения детской смертности можно отнести к женскому образованию.
Es zeigt, dass fast 50 Prozent der gesunkenen Kindersterblichkeit auf die Bildung von Frauen zurückgeführt werden kann.
Так, если отнести ваше заболевание к категории сифилиса, можно дать вам пенициллин.
Wenn wir also Sie in die Kathegorie stellen der Syphiliserkrankten, können wir Ihnen Penicillin geben.
К критериям получения помощи можно отнести регулярное посещение детьми школы или регулярное посещение врача.
Bei diesen Auflagen könnte es sich zum Beispiel um regelmäßigen Schulbesuch oder Arztbesuche mit den Kindern handeln.
Так что если в семье случается такая смерть, их надо отнести к группе повышенного риска.
Wenn also eine Familie von plötzlichem Kindstod betroffen ist, ordnet man sie einer Hochrisikogruppe zu.
потребители, которые меньше платят за авиабилеты, могут и не отнести это на счет снятия ограничений.
Verbraucher, die weniger für ein Flugticket zahlen, führen dies nicht notwendigerweise auf die Deregulierung zurück.
Сюда можно отнести недавнюю победу на выборах в Италии левоцентристской коалиции, которую возглавляет Романо Проди.
Die Wahl einer Mitte-Links-Regierung unter Romano Prodi in Italien ist ein typisches Beispiel.
Это - кальмар, длиной около 2м, настолько неизвестный науке, что его нельзя отнести ни к одному из известных семейств.
Das ist ein über zwei Meter langer Krake, der der Wissenschaft nicht bekannt ist und daher keiner Familie zugeordnet werden kann.
Смысл состоит в том, что посредством языка мы формируем отношения, а отношения между людьми можно отнести к нескольким категориям.
Ich denke, der Hauptgedanke hier ist, dass Sprache eine Art ist, Beziehungen zu verhandeln und menschliche Beziehungen lassen sich in eine Anzahl von Arten unterscheiden.
Следовательно, бомбардировка Израилем реактора Осирак должна рассматриваться как "упреждающий" или "превентивный" удар - термины, которые по неведению вполне можно отнести к самозащите.
Der israelische Bombenangriff auf den Reaktor in Osirak muss daher als "vorbeugende Militäraktion" oder "Präventivschlag" bezeichnet werden - allesamt Wörter aus dem Graubereich der Selbstverteidigung.
К данной помощи можно также отнести услуги по подготовке учителей и воспитателей, а также укрепление институциональных и общественных ресурсов и возможностей.
Ebenso gehören dazu Ausbildungsmaßnahmen für Lehrer und Betreuer sowie die Stärkung institutioneller und kommunaler Ressourcen und Fähigkeiten.
Также и в Европе, если в следующем десятилетии продолжится отрицательное давление на рост, то его нельзя будет отнести только на финансовый кризис.
Auch in Europa kann man mögliche negative Wachstumsentwicklungen nicht nur auf die Finanzkrise schieben.
Под руководством Саркози как министра финансов наблюдалось улучшение экономических показателей, которое можно скорее отнести к удачному стечению обстоятельств, нежели к его заслугам.
Als Finanzminister waltete Sarkozy über sich verbessernde Wirtschaftsindikatoren, die er mehr dem Glück als besonderem Geschick verdankte.
Тем не менее, все еще существуют неясности по поводу ядерного кризиса, из-за которых сложно отнести эти результаты полностью на счет ядерного компонента.
Trotzdem bestehen nach wie vor Unklarheiten in Bezug auf die Raketenkrise, die es schwer machen, den Ausgang allein der atomaren Komponente zuzuschreiben.
В отличие от неудачи в принятии европейской конституции, европейские лидеры не могут отнести свои неудачи во внешней политике на счет враждебного общественного мнения.
Im Gegensatz zu den Fehlschlägen bei den Abstimmungen über eine europäische Verfassung, können die europäischen Spitzenpolitiker den Mangel an Kooperation im Bereich Außenpolitik nicht auf eine ungünstige öffentliche Meinungslage schieben.
К позитивным наработкам можно отнести расширение и адаптацию возможностей МВФ по кредитованию для предотвращения и управления кризисами, также как увеличение общих ресурсов МВФ.
Zu den positiven Entwicklungen gehören die Ausweitung und Anpassung der neuen IMF-Ausleihmöglichkeiten zur Verhinderung und Bewältigung von Krisen, so wie die Erhöhung der Rücklagenbestände des IMF insgesamt.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert