Sentence examples of "относительной" in Russian
Арабский мир отличался относительной стабильностью на протяжении последнего десятилетия.
In den letzten zehn oder zwanzig Jahren war die arabische Welt relativ stabil.
И эта экология неизбежно является относительной, исторической и эмпирической.
Und diese Ökologie ist notwendiger Weise relativ, historisch und empirisch.
есть ценность в относительной определенности локальных сообществ, малых компаний, сообществ людей.
Die relative Sicherheit örtlicher Gemeinwesen, kleiner Unternehmen und zwischenmenschlicher Beziehungen hat ihren Wert.
Одна сторона может говорить об абсолютной нищете, другая - об относительной нищете.
Die einen sprechen unter Umständen über absolute Armut, die anderen über relative Armut.
Поддержанию относительной стабильности валюты была придана большая важность, чем предотвращению потери валютных резервов.
Die relative Stabilität der Währung wurde als wichtiger als die Vermeidung des Verlusts ausländischer Währungsreserven angesehen.
компании проводят исследования в тех областях, где есть деньги, независимо от их относительной социальной ценности.
Die Unternehmen konzentrieren ihre Forschung auf Bereiche, wo Geld vorhanden ist, ungeachtet des relativen Wertes für die Gesellschaft.
Таким образом, попытки исламского объединения только косвенно являются (если вообще являются) результатом относительной экономической отсталости.
Die Bemühungen um eine Vereinigung des Islam sind also nur indirekt das Ergebnis relativer wirtschaftlicher Rückständigkeit.
Оправданием этому послужило то, что ЕЦБ был занят борьбой с инфляцией, а не корректированием относительной цены.
Die Rechtfertigung lautete, die EZB kümmere sich um Inflation, nicht um relative Preisanpassungen.
Науке потребовались столетия для того, чтобы добиться автономии (всегда относительной) как от политики, так и от религии.
Es dauerte Jahrhunderte, bis die Wissenschaft ihren, in Bezug auf Politik und Religion immer relativen, autonomen Bereich abgesteckt hatte.
США - одна из немногих развитых стран, количество рабочей силы в которых растёт благодаря её относительной открытости для иммиграции.
Aufgrund ihrer relativen Offenheit gegenüber der Zuwanderung sind die USA eines von ein paar Industrieländern mit einer steigenden Zahl an Arbeitskräften.
иначе выгоду получат в основном такие страны, как Германия, которые провели болезненные реформы, чтобы увеличить конкурентоспособность путем снижения относительной единицы стоимости труда.
sonst würden die Vorteile vor allem Ländern wie Deutschland zugute kommen, die schmerzliche Reformen durchgeführt haben, um ihre Wettbewerbsfähigkeit durch eine Senkung der relativen Lohnstückkosten wiederherzustellen.
Трудно припомнить, но было на самом деле время, летом 2003 года, когда, кроме случаев грабежа, гражданские лица были в относительной безопасности в Ираке.
Es ist schwer sich zu erinnern, aber es gab eine Zeit im Sommer 2003, sogar nach der US Invasion, als abgesehen von Plünderungen, Zivilisten relativ sicher in Irak waren.
В частности, из-за относительной малозначительности национальных партийных списков, иорданцы палестинского происхождения, составляющие почти половину электората, получают лишь небольшой процент мест в парламенте.
Aufgrund der relativen Bedeutungslosigkeit nationaler Parteilisten sind vor allem die Jordanier palästinensischer Herkunft, die beinahe die Hälfte der Wählerschaft ausmachen, nur mit einem kleinen Prozentsatz an gewählten Vertretern repräsentiert.
И, наконец, это приведет к увеличению относительной уязвимости главного стратегического соперника Америки, Китая, который все больше зависит от поставок энергии с Ближнего Востока.
Und schließlich würde die relative Verwundbarkeit des amerikanischen Hauptrivalen China steigen, das zunehmend von der Energieversorgung aus dem Nahen Osten abhängig ist.
Вместе с освобождением от долга, эти меры привели к низкому уровню государственного долга, относительной устойчивости финансовой системы и - что наиболее важно - повышению уровня жизни.
Zusammen mit dem Schuldenerlass haben diese Maßnahmen eine niedrige Staatsverschuldung, relativ stabile Finanzsysteme und vor allem steigende Lebensstandards herbeigeführt.
Разницу между 70 долларами и 5300 долларами можно считать надежным индикатором относительной важности, которую американцы придают интересам своих соотечественников в сравнении с интересами других людей.
Der Unterschied zwischen 70 und 5,300 Dollar kann als stichhaltiger Hinweis auf das relative Gewicht dienen, das Amerikaner den Interessen ihrer Mitbürger im Vergleich zu denen der Menschen anderswo beimessen.
Однако этнический состав внутренне перемещенных лиц (93% - арабы, 4% - ассирийцы и 1% - курды) говорит о серьезной нестабильности в центральных частях Ирака и относительной стабильности Курдистана.
Doch veranschaulicht die Aufgliederung der Flüchtlinge nach Ethnien - 93% Araber, 4% Assyrer und 1% Kurden - die große Unsicherheit im Zentralirak und die relative Stabilität Kurdistans.
Никоторые утверждали, что абсолютная бедность отличается от относительной бедности или же спрашивали, какую ответственность несут отдельные личности, чтобы выйти из бедности при помощи получения образования или работы?
Einige machten geltend, dass absolute Armut etwas anderes sei als relative Armut, oder fragten, welche Verantwortung der Einzelne trage, sich selbst durch Bildung und Arbeit aus der Armut zu befreien.
И, так как это отражает изменения в относительной значимости, объемы бизнеса европейских банков, возможно, увеличились в абсолютном выражении даже в США, хотя и медленнее, чем где-либо еще.
Zum anderen ist es bei dieser Aussage über die relative Bedeutung einzelner Regionen durchaus möglich, dass das Geschäftsvolumen der Europäer in den USA absolut betrachtet sogar gewachsen ist, nur eben weniger schnell als anderswo.
Учитывая неизбежность разногласий среди чиновников по поводу относительной важности инфляции и безработицы, успешный председатель ФРС также должен быть в состоянии хорошо работать с людьми, занимающими различные точки зрения.
Angesichts der mit Sicherheit gegebenen Spannungen zwischen den Offiziellen über die relative Wichtigkeit von Inflation und Arbeitslosigkeit muss ein erfolgreicher Zentralbankchef zugleich in der Lage sein, gut mit Menschen umzugehen, die unterschiedliche Perspektiven vertreten.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert