Sentence examples of "отражения" in Russian

<>
Вы видите сразу два собственных отражения: Man sieht sich selbst doppelt:
В то же время, эта форма используется для отражения диапазона температур. Aber genauso zeigen sie Temperaturbereiche an.
Она проводит выборы, но больше как дань современности, чем для отражения воли народа. Wahlen werden zwar abgehalten, aber mehr als Zugeständnis an die Moderne als um den Willen der Menschen Ausdruck zu verleihen.
Однако в действительности, кроме отражения предпочтения французами политики улицы, данные два события никак не связаны. In Wahrheit allerdings haben die beiden Phänomene bis auf die französische Vorliebe für das Austragen der Politik auf der Straße nichts gemeinsam.
Однако до момента подписания министр иностранных дел Франции Мишэль Барнье жестко критиковал его за отсутствие "европейского отражения". In der Phase vor der Unterzeichnung jedoch schalt ihn der französische Außenminister Michel Barnier, es fehle ihm an einem "europäischen Reflex".
· признания наркомании проблемой, относящейся к области здравоохранения, а не правопорядка, и обеспечения отражения этого принципа в государственной политике; · Die Anerkennung von Drogenkonsum als ein Problem der öffentlichen Gesundheit, nicht als eines der öffentlichen Ordnung, begleitet von einem politischen Kurs, der diese Realität widerspiegelt;
Прохладные крыши - это поверхности с высокой степенью отражения, которые не поглощают солнечное тепло, а отдают его зданию или атмосфере. Kühle Dächer sind Flächen mit hohen Reflexionseigenschaften, die solare Wärme nicht absorbieren, sondern sie an das Gebäude oder die Atmosphäre abgeben.
Очень важен тщательный анализ того, что происходит на земле, но это оказывается достаточно сложным в условиях отражения глобализованных культурных символов. Eine genaue Analyse dessen, was vor Ort passiert, ist unentbehrlich, kann sich jedoch durch das ständige Widerkäuen von globalisierten Kulturklischees schwierig gestalten.
А снижение стоимости ценных бумаг в сторону более реалистичного отражения основных макроэкономических показателей будет ещё больше ослаблять совокупный спрос и экономический рост. Und der Rückgang der Aktienkurse auf einen Stand, der die wirtschaftlichen Rahmendaten in realistischerer Weise widerspiegelt, wird Gesamtnachfrage und Wachstum weiter schwächen.
Однако в процессе подготовки находятся планы по развитию и распространению инструментов для анализа информации, нахождения корреляций (добыча данных) и отражения результатов в виде графиков и таблиц. So gibt es Pläne für die Entwicklung und die Verteilung von Analyseinstrumenten zur Aufdeckung von Wechselwirkungen (Datengewinnung) und zur Veranschaulichung der Ergebnisse anhand von Graphiken und Schaubildern.
В октябре я призывал к модернизации принципов многосторонних отношений и рынков с целью наиболее полного отражения изменяющейся мировой экономики и предоставления странам возможности для совместного решения взаимосвязанных проблем. Im Oktober forderte ich eine Modernisierung des Multilateralismus und der Märkte, um der sich verändernden Weltwirtschaft besser zu entsprechen und den Ländern bei der Lösung miteinander verflochtener Probleme ein gemeinsames Vorgehen zu ermöglichen.
Мы разделяем мнение научных работников, политических деятелей и экспертов международной Варшавской группы отражения, чья точка зрения должна стать "нулевым вариантом" в качестве основания для будущего многостороннего ядерного соглашения о разоружении. Wir teilen die Ansicht der Wissenschaftler, Politiker und Experten der internationalen Warschauer Reflexionsgruppe, dass man die Nulllösung als Grundlage für ein zukünftiges multilaterales Abkommen über die Abrüstung von Atomwaffen in Betracht ziehen sollte.
И даже исторически тесно связанные с Францией государства, такие как, например, Румыния, противостоят Франции, так как Ширак и его сподвижники не предлагают им того "европейского отражения", к которому они стремятся и в котором нуждаются. Selbst Länder mit engen historischen Beziehungen zu Frankreich - wie Rumänien - bieten Frankreich die Stirn, weil Chirac und seine Kollegen ihnen nicht jene Art von "europäischem Reflex" bieten, die sie sich wünschen und die sie brauchen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.