Sentence examples of "отрицало" in Russian with translation "leugnen"

<>
И сейчас время прекратить отрицать Aber es ist auch an der Zeit, dass wir unser Leugnen beenden.
Поэтому мучителям советуют отрицать такое намерение. Die Folterer werden daher instruiert, diesen Vorsatz zu leugnen.
В большинстве случаев академики отрицают роль управления образованием. Die meisten Wissenschaftler leugnen die Folgen des Wissensmanagements.
Многие люди считают возмутительным богохульством отрицать божественное происхождение морали: Viele Menschen betrachten es als ungeheuerlich, ja, sogar als gotteslästerlich, den göttlichen Ursprung der Moral zu leugnen.
Они не отрицали тот факт, что могут возникуть "эксцессы" спекуляции. Sie haben nicht geleugnet, dass es zu einem "Exzess" an Spekulationen kommen könnte, aber sie gingen davon aus, dass strukturelle Aufschwünge durch natürliche Ursachen wieder absterben würden;
Отрицать это будет не очень хорошим началом в этой ситуации. Diese Tatsache zu leugnen, ist kein sehr guter Ausgangspunkt.
Это очень важное решение, поскольку Пиночет пытался отрицать свою вменяемость. Das ist ein entscheidender Punkt, denn Pinochet versuchte seine Verhandlungsfähigkeit zu leugnen.
Но в бывшем коммунистическом блоке отрицать пользу, принесенную прозрачностью, невозможно. Dennoch sind die Vorteile, die die Transparenz im ehemaligen Ostblock gebracht hat, nicht zu leugnen.
Немногие израильтяне отрицают, что палестинцы нуждаются в большем количестве воды. Nur wenige Israelis leugnen, dass die Palästinenser mehr Wasser brauchen.
Не стоит отрицать, что часто участие общественности используется для оправдания обмана. Es macht keinen Sinn leugnen zu wollen, dass die Mitbestimmung der Bürger nur allzu oft dazu dient, Heuchelei zu legitimieren.
Сперва они попытались отрицать существование каких-либо научных доказательств глобального потепления. Zunächst versuchten sie, die Existenz jeglicher wissenschaftlicher Beweise für die globale Erwärmung zu leugnen.
Однако мы не можем отрицать, что технологии практически повсюду оказывают сильное влияние. Dennoch ist nicht zu leugnen, dass die Technik in beinahe allen Bereichen ihren Einfluss entfaltete.
Нельзя отрицать разрушительного эффекта новой палестинской политики на положение Израиля на международной арене. Die verheerenden Auswirkungen der neuen palästinensischen Strategie auf Israels internationale Geltung kann nicht geleugnet werden.
Историк Дэвид Ирвинг до сих пор содержится под стражей в Австрии за отрицание Холокоста. Der Historiker David Irving befindet sich in Österreich immer noch in Haft für das Vergehen, den Holocaust geleugnet zu haben.
Однако нельзя отрицать, что путь к признанию их существования и ценности может быть болезненным. Allerdings kann man auch nicht leugnen, dass es schmerzhaft sein kann, bis man dahin gelangt, die Existenz und die Werte anderer anerkennen zu können.
Но простые европейцы посмотрели на карту, и столкнулись с географическим фактом, отрицать который невозможно: Die europäischen Durchschnittsbürger haben allerdings begonnen, einen Blick auf die Landkarte zu werfen und die geographischen Gegebenheiten sind nicht zu leugnen:
Многие лидеры бизнеса отрицают, что между своекорыстием и интересами всех есть какой-либо конфликт. Tatsächlich leugnen viele Manager, dass es zwischen Eigeninteresse und den Interessen der Allgemeinheit überhaupt einen Konflikt gibt.
Это совсем не отрицает то, что рабочие в индустриализированных странах со временем становятся относительно обедневшими. Damit soll nicht geleugnet werden, dass Arbeiter in Industrieländern mit der Zeit auch vergleichsweise ärmer werden.
Вальехо, бывший мэр столицы штата Морелья, отрицал связи с наркоторговцами и призвал других кандидатов признать результаты. Vallejo, ehemaliger Bürgermeister der Hauptstadt von Morelia, leugnet Verbindungen zu Drogenhändlern und drängt die anderen Kandidaten, die Ergebnisse zu akzeptieren.
Другими словами, вплоть до событий позднего лета 2007 года, он, как и администрация Буша, отрицал происходящее. Mit anderen Worten leugnete er also selbst im Frühsommer 2007 noch, genau wie die Regierung Bush, die tatsächliche Lage.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.