Sentence examples of "отчета" in Russian

<>
Но самая эффектная часть отчета посвящена самому Мубараку. Der dramatischste Abschnitt dieses Berichts allerdings widmet sich Mubarak selbst.
Одним из способов начать вдохновлять людей на требование отчёта о деятельности их лидеров, мы считаем проект Mzalendo. Mit Mzalendo wollten wir also auf kleiner Ebene anfangen, den Menschen die Möglichkeit zu geben, ihre Politiker zur Rechenschaft zu ziehen.
Однако на страницах этого отчета скрывается потрясающее признание: Erst bei genauerer Betrachtung findet sich im Bericht verborgen ein bemerkenswertes Eingeständnis:
Это и есть основная тема отчета под названием "Коррупция в Египте: Das ist ein Hauptthema des vorliegenden Berichts mit dem Titel Korruption in Ägypten:
Важной аудиторией для каждого отчета МАС являются 100 академий наук, входящих в состав МАГ. Ein wichtiges Publikum für alle IAC-Berichte sind die dem IAP angeschlossenen 100 Akademien der Wissenschaften.
И если вы не знаете, пожалуйста, спросите своего доктора или прочитайте детали вашего маммографического отчета. Wenn Sie es nicht wissen, bitte fragen Sie Ihren Arzt danach oder lesen Sie die Erklärungen in ihrem Mammographie-Bericht.
20 лет тому назад, если публиковался отчет о компьютеризации в банках, название отчета не содержало слово "компьютер". Vor 20 Jahren, als es einen Bericht über Computer in Banken gab, haben sie den Bericht nicht Bericht über Computer genannt.
В этом месяце издательство Оксфордского университета опубликовало развернутый вариант этого отчета под названием "Честная торговля для всех: In diesem Monat veröffentlicht Oxford University Press eine erweiterte Fassung dieses Berichts unter dem Titel Fair Trade for All:
Эти расчеты основываются на временных профилях отчета для выгод и оценки их ежегодной стоимости, что вызывает много разногласий. Diesen Berechnungen liegen die im Bericht angegebenen Zeitprofile für den Nutzen und die jährlichen geschätzten Kosten zugrunde, über die jedoch einiges an Uneinigkeit herrscht.
Но ошибки посреди огромного и сложного отчёта МГИК говорят не о фундаментальной ошибочности климатологии, а о неизбежности несовершенства человека. Aber diese Fehler in einem überaus umfangreichen und komplexen Bericht des IPCC weisen eher auf unvermeidliche menschliche Unzulänglichkeit, als auf irgendwelche grundsätzlichen Mängel der Klimaforschung hin.
Такой вариант отчета публикуется на веб-сайте, и предложения приветствуются от всех сторон - НКО, профсоюзов и других общественных организаций. So wird der auszuarbeitende Bericht normalerweise auf eine Web Site gestellt und jeder einzelne und alle sind aufgefordert, Vorschläge zu unterbreiten, das gilt für Nicht-Regierungs-Organisationen (NGOs), Gewerkschaften und andere Vereinigungen der zivilen Gesellschaft.
Альтернативная теория глобального кредитного перенасыщения получила еще больше обоснований после выпуска на прошлой неделе отчета Совета по финансовой стабильности (FSB) о теневом банкинге. Die alternative Theorie einer globalen Kreditschwemme gewann letzte Woche mit der Veröffentlichung des Berichts des Financial Stability Board über das Schattenbankensystem zusätzlich an Boden.
Согласно отчету за 2003 год, условия только ухудшились со времени появления отчета доктора Вассер и переполненные тюрьмы Франции находятся на "пути в ад". Laut einem im Jahr 2003 erschienen Bericht haben sich die Bedingungen seit Dr. Vasseurs Darstellung noch verschlechtert und die überbelegten französischen Gefängnisse befinden sich auf dem "Weg zur Hölle".
Но во всей этой кутерьме как-то затерялся один неприметный факт - в действительности, данный отчёт нисколько не мрачнее предыдущего отчёта МГИК, вышедшего в 2001 г. Untergegangen ist im Mediengetöse die wenig aufregende Tatsache, dass dieser Bericht nicht dramatischer ist als der letzte IPCC-Bericht aus dem Jahr 2001.
И, в отличие от Ала Гора, изъездившего весь мир, предупреждая о том, что наши города могут вскоре оказаться на дне океанов, авторы отчёта воздерживаются от нагнетания страха. Und im Gegensatz zu Al Gore, der auf der ganzen Welt davor warnt, dass unsere Städte bald im Meer versinken werden, kommt dieser Bericht ganz ohne Panikmache aus.
Из отчета также видно, что банки в Соединенных Штатах увеличили свой собственный капитал приблизительно от 5,5% до 7,5% и сократили свою зависимость от оптового консолидирования долга с 30% до 25%. Aus dem Bericht geht hervor, dass Banken in den Vereinigten Staaten ihr Kapital von etwa 5,5% auf etwa 7,5% erhöht und ihre Abhängigkeit vom Wholesale Funding von 30% auf 25% reduziert haben.
В Косово, теперь, когда последний "окопный" раунд переговоров завершился представлением отчета Генеральному Секретарю ООН, США и ЕС следует признать независимость Косово, при условии, что жители Косово согласятся принять план, предложенный финским посредником Марти Ахтисаари. Im Kosovo sollten sich nun, da die letzte verzweifelte Verhandlungsrunde mit einem Bericht an den UNO-Generalsekretär abgeschlossen wurde, die USA und die EU darauf einigen, die Unabhängigkeit des Kosovo anzuerkennen, insofern die Kosovaren zustimmen, den vom finnischen Vermittler Martti Ahtisaari vorgelegten Plan umzusetzen.
Быть может, использование МГИК данного заявления было несколько необдуманным, но не ошибочным, поскольку в 2003-2004 гг., т.е. за год до публикации итоговой версии её четвёртого отчёта, изменение тенденции едва ли можно было заметить. Die Verwendung seiner Aussage durch den IPCC mag unbesonnen gewesen sein, irreführend war sie jedoch nicht, denn im Zeitraum 2003-2004, dem Jahr bevor der Weltklimarat seinen vierten Bericht abschloss, wäre der veränderte Trend kaum wahrnehmbar gewesen.
Безразличие некоторых европейских стран к призыву Израиля о помощи во время дебатов относительно отчета Голдстоуна имело определенную связь с их недовольством в связи с отказом израильского премьер-министра Биньямина Нетаньяху заморозить строительство поселений, как на этом настаивал Обама. Die Gleichgültigkeit einiger europäischer Länder gegenüber Israels Hilferuf während der Debatte über den Goldstone-Bericht hatte durchaus auch mit deren Frustration über die Weigerung des israelischen Ministerpräsidenten Benjamin Netanjahu zu tun, einen Siedlungsstopp zu verhängen, so wie Obama dies gefordert hatte.
БЕРЛИН - После того как разведывательные службы США провели всестороннюю оценку ядерной программы и амбиций Ирана, в рамках так называемого Отчета национальной разведки по Ирану (National Intelligence Estimate), начались новые стратегические обсуждения между пятью постоянными членами Совета Безопасности ООН и Германией. BERLIN - Der jüngst veröffentlichte umfassende Bericht der amerikanischen Geheimdienste über das Atomprogramm und die nuklearen Ambitionen des Iran - der so genannte "National Intelligence Estimate" (NIE) - hat den Anstoß zu erneuten strategischen Diskussionen unter den fünf ständigen Mitgliedern des UNO-Sicherheitsrates und Deutschland gegeben.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.