Sentence examples of "очередной раз" in Russian
Итак, будет ли людское высокомерие обуздано в очередной раз?
Wird also die Hybris der Menschheit erneut zum Kentern gebracht?
Русские и украинцы в очередной раз становятся жертвами утопической мечты.
Russen und Ukrainer werden erneut einem utopischen Traum geopfert.
В очередной раз подражание Западным ценностям создало новую Потемкинскую деревню;
Die Konfrontation mit westlichen Werten hat erneut ein Potemkinsches Dorf zu Tage gefördert.
В январе Европейский союз в очередной раз расширился в восточном направлении.
Im Januar wurde die Europäische Union wiederum nach Osten erweitert.
И все же, администрация Буша в очередной раз готовится к прыжку в неизвестность.
Dennoch ist die Regierung Bush schon wieder drauf und dran, zu handeln ohne vorher nachzudenken.
Есть и другие, кто не может сталкиваться с состраданием в очередной раз, поэтому они просто выключают телевизор.
Dann gibt es andere, die Mitgefühl bewusst ausblenden, und so schauen sie kein Fernsehen mehr.
Самый большой риск заключается в том, что он в очередной раз может сам себя перехитрить и переиграть.
Das größte Risiko besteht darin, dass man wieder über das Ziel hinausschießt und übertreibt.
В очередной раз африканские читатели оказались обмануты, оставаясь зависимыми от иностранных репортажей для того, чтобы постичь чудовищность происходящего.
Einmal mehr wird Afrikas Lesern vorenthalten, was ihnen zusteht - sie bleiben von ausländischen Reportagen abhängig, um die die Ungeheuerlichkeit dessen zu erfassen, was durchsickert.
Решение Китая казнить главу агентства по регулированию оборота наркотиков в очередной раз разожгло международный спор о высшей мере наказания.
Chinas Entscheidung, den Leiter seiner Arzneimittelbehörde hinzurichten, hat die internationale Debatte um die Todesstrafe neu entfacht.
Если насилие возрастет, рядовые солдаты, скорее всего, в очередной раз должны будут вмешаться, чтобы предотвратить дальнейшее кровопролитие и восстановить порядок.
Wenn die Gewalt eskaliert, werden normale Soldaten wieder in die Pflicht genommen, die Ordnung wiederherzustellen und weiteres Blutvergießen zu verhindern.
Сегодня ситуация в очередной раз накаляется во Франции, где запланированное введение "этнической статистики" вызвало яростные дебаты, затрагивающие самую суть французского республиканизма.
Derzeit wird diese Debatte in Frankreich wieder erhitzter geführt, da die geplante Einführung einer "ethnischen Statistik" eine heftige Diskussion ausgelöst hat, die direkt ins Herz der republikanischen Gesinnung der Franzosen trifft.
Я верю в то, что поляки в очередной раз смогут защитить свое право на то, чтобы к ним относились с достоинством.
Ich glaube daran, dass die Polen einmal mehr ihr Recht auf eine würdige Behandlung verteidigen werden.
Несмотря на ряд попыток реформ, расходы на выборы в стране растут всякий раз, когда избиратели в очередной раз идут к избирательным урнам.
Trotz vieler Reformversuche wuchsen mit jedem Urnengang der Wähler die Beträge, die bei den Nationalen Wahlen in den USA ausgegeben werden.
В очередной раз мы видим, что реальные убежища террористов находятся не вдоль границы Пакистана с Афганистаном и Индией, а в сердце Пакистана.
Wir sehen erneut, dass sich die wahren terroristischen Zufluchtsorte nicht entlang der pakistanischen Grenzen zu Afghanistan und Indien befinden, sondern im pakistanischen Kernland.
Обобщенный отчет об обороне, который недавно озвучила Япония, в очередной раз подтверждает, что она продолжит выступать против овладения ее ближайшими соседями ядерным оружием.
Ein umfassender Verteidigungsbericht, den Japan vor kurzem erstellt hat, bestätigt erneut, dass sich das Land weiterhin gegen Atomwaffen im Besitz seiner direkten Nachbarn ausspricht.
К сожалению, Ливан всегда страдал от своего окружения, и страна может в очередной раз стать ареной разрушительных региональных конфликтов, независимо от предпочтений самих ливанцев.
Unglücklicherweise war der Libanon immer ein Spielball der Länder in seiner Umgebung und jetzt könnte er wieder zu einem Schauplatz zerstörerischer regionaler Konflikte werden, ob das den Libanesen passt oder nicht.
в горы ты идёшь отдельным индивидуумом, но, пройдя через истощение, жертвоприношение, ты становишься частью сообщества, которое в очередной раз подтверждает понимание своего места на планете.
Zum Berg geht man als Individuum, aber durch Erschöpfung, durch Aufopferung, tritt man als eine Gemeinschaft hervor, die ihre Zugehörigkeit auf dem Planeten wieder bestätigt hat.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert