Sentence examples of "переговоры по разоружению" in Russian

<>
В сентябре прошлого года я созвал совещание в ООН на высоком уровне, чтобы рассмотреть пути активизации работы "CD" и продвинуть многосторонние переговоры по разоружению. Im vergangenen September habe ich zu einem hochrangigen Treffen auf UNO-Ebene eingeladen, um nach Wegen zu einer Wiederbelebung der CD zu suchen und multilaterale Abrüstungsverhandlungen voranzubringen.
"CD", как ее неофициально называют, долгое время выступала в качестве единственного в мире многостороннего форума для ведения переговоров по разоружению. Die Genfer Abrüstungskonferenz oder "CD", wie sie informell bezeichnet wird, hat lange als weltweit einziges multilaterales Forum für Abrüstungsverhandlungen gedient.
Когда я был дипломатом и вёл переговоры по разоружению с Советским Союзом в Женеве в 1970-е, мы пришли к успеху, потому что знали, что у нас общая судьба. Als ich als Diplomat in Genf in den 70ern über die Demilitarisierung der Sowjetunion verhandelte, hatten wir Erfolg, weil wir verstanden, dass wir ein Schicksal mit ihnen teilen.
Вторая основная задача заключается в установлении четкой глобальной повестки дня в отношении действий по разоружению - с достоверными сроками и контрольными точками. Die zweite große Aufgabe besteht darin, eine klare Tagesordnung für Maßnahmen zur globalen Abrüstung aufzustellen - mit glaubwürdigen Zeitplänen und Meilensteinen.
Меня невероятно занимали события Холодной Войны, переговоры по вопросу ядерных ракет средней дальности, опосредованные войны между Советским Союзом и США в Анголе и Афганистане. Ich war fasziniert vom Kalten Krieg, von den INF-Verhandlungen über atomare Mittelstreckenraketen, vom Stellvertreter Krieg zwischen der Sowjetunion und den USA in Angola oder Afghanistan.
Настал момент для принятия фундаментальных изменений в работе расположенной в Женеве Конференции по разоружению, которая в течение нескольких лет не могла оправдать надежды международного сообщества. Es ist an der Zeit für eine grundlegende Änderung der Vorgehensweise der UN-Konferenz für Abrüstung in Genf, die seit Jahren nicht die Erwartungen der internationalen Gemeinschaft erfüllt.
Если текущие переговоры по Косово не принесут результатов, албанские экстремисты попытаются выдворить из Косово более 100 000 проживающих там сербов. Wenn die aktuellen Verhandlungen zum Status des Kosovo scheitern, werden albanische Extremisten versuchen, die über 100.000 dort ansässigen Serben zu vertreiben.
Я предложил Совету провести саммит по ядерному разоружению, а также призвал страны, которые не участвуют в ДНЯО, заморозить свои собственные оружейные запасы и дать обязательства по разоружению со своей стороны. Ich schlug dem Sicherheitsrat vor, einen Gipfel über atomare Abrüstung einzuberufen und ich ersuchte Länder, die den Atomwaffensperrvertrag nicht unterzeichnet haben, ihre Waffenkapazitäten einzufrieren und ihre eigenen Abrüstungsverpflichtungen zu formulieren.
В той же Германии они в последние годы охотно шли на сотрудничество, хотя и существует определенное беспокойство относительно того, что масштабные переговоры по поводу повышения зарплаты в следующем году будут проходить достаточно сложно. In den letzen Jahren haben sich auch diese Gewerkschaften in Deutschland kooperativ gezeigt, obwohl eine gewisse Sorge herrscht, dass die großen Tarifverhandlungen im nächsten Jahr schwierig werden könnten.
Военные силы до сих пор необходимы, но также необходимы и инициативы по разоружению, включая перспективы экономических возможностей более выгодных, чем преступность и вымогательство. Militärstreitkräfte werden immer noch gebraucht, doch ebenso Anreize zur Entwaffnung, dazu gehört auch die Aussicht auf wirtschaftliche Möglichkeiten, die fruchtbarer sind als Kriminalität und Erpressung.
СЕУЛ - Переговоры по денуклеаризации корейского полуострова, кажется, готовы возобновиться. SEOUL - Allem Anschein nach werden erneut Verhandlungen über die Denuklearisierung der koreanischen Halbinsel aufgenommen.
Страны с ядерным оружием должны публиковать больше информации о том, что они делают для выполнения своих обязательств по разоружению. Atommächte sollten mehr Informationen über ihre Aktivitäten im Hinblick auf ihre Abrüstungsverpflichtungen veröffentlichen.
В декларации 1956 года две страны согласились вести переговоры по такому договору, и Советский Союз должен был передать острова Шикотан и Хабомаи Японии, когда договор будет заключён. In der Erklärung von 1956 einigten sich die beiden Länder darauf, einen solchen Vertrag auszuhandeln, und die Sowjetunion sollte die Inseln Schikotan und Habomai an Japan übergeben, sobald der Vertrag abgeschlossen war.
Странам, не подписавшим Договор о нераспространении ядерного вооружения, также следует заморозить свои возможности по созданию ядерного оружия и принять свои собственные обязательства по разоружению. Staaten, die keine Mitglieder des Atomwaffensperrvertrags sind, sollten ihre Atomwaffenprogramme stoppen und eigene Abrüstungsverpflichtungen eingehen.
Ничего не было решено с тех пор, как закончились переговоры по изменению климата в Копенгагене. Nichts ist geklärt worden seit die Klimaverhandlungen in Kopenhagen im vergangenen Jahr gescheitert sind.
В мае следующего года ООН также будет принимать конференцию по рассмотрению основных результатов пятилетки, в которой должны принять участие также участники Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), которые должны будут рассмотреть состояние договора "великой сделки" по разоружению, нераспространению и мирному использованию ядерной энергии. Nächsten Mai wird die UNO auch eine groß angelegte Überprüfungskonferenz mit den Parteien des Atomwaffensperrvertrages (NPT) abhalten, wo man die aktuelle Situation des "Grand Bargain", also der Gesamtregelung für Abrüstung, Nichtweiterverbreitung und den friedlichen Einsatz der Kernenergie unter die Lupe nehmen wird.
В то же время Турция решительно встала на путь политической и административной реформы, чтобы начать переговоры по вступлению в ЕС. Gleichzeitig beschritt die Türkei beharrlich den Weg politischer und administrativer Reformen, um Beitrittsverhandlungen mit der EU aufzunehmen.
откройте свои порты для судов с Кипра в течение месяца или вы рискуете тем, что проводящиеся сейчас переговоры по вступлению в ЕС будут приостановлены. Entweder sie öffnet binnen eines Monats ihre Häfen für Schiffe aus Zypern oder sie riskiert den Abbruch der Beitrittsgespräche.
По мере того как Конференция Организации Объединенных Наций по разоружению начинает семинедельную сессию в Женеве, ее будущее находится под серьезной угрозой. Mit Beginn der siebenwöchigen Sitzung der Konferenz für Abrüstung der Vereinten Nationen in Genf steht deren Zukunft auf dem Spiel.
Однако переговоры по контролю над вооружениями строятся на концепции баланса сил, что является верным средством для восстановления конфронтационного и милитаристского мышления. Aber Rüstungskontrollgespräche basieren auf dem Konzept des Gleichgewichts der Kräfte, was mit ziemlicher Sicherheit zu einer Wiederbelebung konfrontativen und militaristischen Denkens führt.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.