Sentence examples of "пережили" in Russian
Translations:
all186
erleben64
überleben55
durchleben11
miterleben6
überdauern4
kosten2
sich durchleben1
sich erleben1
mit|erleben1
other translations41
Мы, жители Центральной Европы, пережили невзгоды коммунизма.
Wir Mitteleuropäer kannten das Elend des Kommunismus.
В прошлом году мы пережили необычайный опыт;
NEW YORK - Im letzten Jahr machten wir eine bemerkenswerte Erfahrung.
все, что они пережили 15 лет назад, повторяется.
alles, was sie vor 15 Jahren durchgemacht haben, hat sich wiederholt.
Действительно, технологии обмана пережили огромные усовершенствования со времён Оруэлла.
In der Tat wurden die Täuschungstechniken seit Orwells Zeiten enorm verbessert.
Это мнение укрепляется любым отрицательным опытом, который пережили сами мусульмане.
Dieser Eindruck kann sich durch negative persönliche Erfahrungen der Muslime noch verstärken.
пережили очень резкое замедление темпов роста", - говорит BIS о недавнем прошлом.
erleb[t]en eine einschneidende Konjunkturverlangsamung," so die BIS über das Geschehen der jüngsten Zeit.
вместо этого они пережили период низкого ВВП, долгового кризиса и макроэкономической нестабильности.
Vielmehr durchlitt man eine Periode niedrigen BIP-Wachstums, makroökonomischer Instabilität und Schuldenkrisen.
Некоторые крупные страны - Корея, Швеция, Великобритания и некоторые другие - уже пережили значительную девальвацию.
Einige relativ große Länder - Korea, Schweden und Großbritannien, um nur einige wenige zu nennen - hatten bereits sehr hohe Abwertungen zu verzeichnen.
Сэн также изучает различные африканские страны, которые пережили потери урожая и дефицит продовольствия.
Sen hat ebenfalls verschiedene afrikanische Länder untersucht, in denen es zu Ernteausfällen und Lebensmittelmangel kam.
Они оплакали это, они это пережили, и позволили, чтоб яд превратился в лекарство.
Sie haben darüber getrauert, sie sind darin aufgegangen und haben es zugelassen, sogar gefördert dass Gift zu Medizin wurde.
Более того, некоторые из них пережили эту угрозу, а некоторые стали даже более репрессивными.
In der Tat haben einige von ihnen allen Zweifeln widerstanden und einige sind sogar noch repressiver geworden.
Как и страны с развитой экономикой, развивающиеся экономики пережили бум в 2000-2007 гг.
Ebenso wie die Industriestaaten erfuhren die Schwellenländer 2000-2007 einen Aufschwung.
Из десяти государств, вступающих в ЕС, восемь пережили беспрецедентные по скорости и масштабу преобразования.
Von den zehn neuen EU-Mitgliedsländern, haben acht einen, im Hinblick auf Geschwindigkeit und Ausmaß, beispiellosen Transformationsprozess hinter sich.
Я прошу вас об этом, потому что никто не заслуживает того, что пережили эти дети.
Ich bitte Sie darum, weil kein Kind, kein Mensch verdient, was diese Kinder durchgemacht haben.
Даже самые уязвимые страны относительно неплохо пережили последний раунд финансовых потрясений мая-июня 2006 г.
Sogar den anfälligsten Ländern gelang es, die letzten Finanzschocks im Mai und Juni 2006 recht glimpflich zu überstehen.
с 1985 по 1987 годы держатели долларовых активов пережили нечто подобное, только в меньших масштабах.
Von 1985 bis 1987 hatten Besitzer von Vermögenswerten in US-Dollars Ähnliches durchzumachen, allerdings in geringerem Ausmaß.
И даже люди, которые пережили восстание 1963 года после нашей независимости, не верили своим глазам.
Und selbst Leute, die die Rebellion 1963 nach dem Erreichen der Unabhängigkeit mitgemacht hatten, glaubten nicht, was vor sich ging.
Сингапур и Тайвань пережили азиатский кризис 1997 года относительно благополучно, но их производители страдают сегодня.
Singapur und Taiwan überstanden die Finanzkrise von 1997 in Asien relativ unbeschadet, aber nun erst leiden ihre Hersteller.
В меньшем масштабе европейские страны, такие как Германия, Польша и Чешская Республика, также пережили серьезные наводнения.
Europäische Länder wie Deutschland, Polen und die Tschechische Republik haben, im kleineren Maßstab, ebenfalls mit Hochwasser zu kämpfen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert