Sentence examples of "переместился" in Russian
И эпицентр событий в этом году сильно переместился далеко от них.
Und in diesem Jahr hat sich der Schwerpunkt deutlich in eine andere Richtung bewegt.
Итак, я хочу увидеть как эти объекты переместились.
Ich will nun wissen, wie diese Dinge sich bewegt haben.
Как люди перемещаются через эти новые городские пространства?
Wie bewegen sich die Leute durch diese neuen städtischen Räume?
А в течении этого эксперимента эти звезды перемещались на большие расстояния.
Und im Verlauf dieses Experiments haben sich diese Sterne um einen gewaltigen Wert bewegt.
Люди перемещаются по земному шару без особых затрат и относительно легко.
Die Menschen bewegen sich billig und relativ bequem um die ganze Welt.
В Израиле Обама будет иметь дело со страной, которая действительно переместилась, но не к отсутствующему центру.
In Israel wird Obama auf ein Land treffen, das sich tatsächlich bewegt hat, aber nicht in die Nähe einer fehlenden Mitte.
Кочевое население свободно перемещается туда и обратно на протяжении всей огромной и гористой афгано-пакистанской границы.
Die nomadische Bevölkerung bewegt sich ungehindert über die lange und durchlässige Grenze zwischen Afghanistan und Pakistan.
И спад на периферии Еврозоны неотвратимо углубляется и перемещается в ее ядро, а именно во Францию и Германию.
Und die Rezession am Rand der Eurozone vertieft sich und bewegt sich auf den Kern - Deutschland und Frankreich - zu.
Второй момент - я знаю, я не должен говорить аудитории о подобных вещах, но власть переходит не только по вертикали, она также перемещается по горизонтали.
Mein zweiter Punkt ist, und ich weiß, dass ich mit einem solchen Publikum nicht über so etwas reden muss, aber Macht bewegt sich nicht nur vertikal, sondern auch horizontal.
Они будут переходить из одной страны в другую, из одной юрисдикции в другую, они будут перемещаться по всему миру, пользуясь тем, что у нас нет возможности глобально контролировать подобные операции.
Sie bewegen sich von einem Land zum anderen, von einem Gerichtsbezirk zum nächsten - wandern um die Welt und nutzen die Tatsache aus, dass wir nicht in der Lage sind, Operationen wie diese global strafrechtlich zu verfolgen.
Но "T-Mobile" сделал то, что раньше никто не делал, а именно когда вы разговариваете по телефону и перемещаетесь из зоны wi-fi в зону сотовой связи, звонок переключается на полуслове
Aber was vor T-Mobile noch keiner gemacht hat, ist, dass, wenn man sich während des Anrufs außer Reichweite des Wi-Fi-Netzes bewegt, der Anruf nahtlos auf das Handynetz übergeht.
А в 90-е годы ужасная эпидемия СПИДа снижает продолжительность жизни в африканских странах, остальные перемещаются в эту область, где большая продолжительность жизни и небольшие семьи, и теперь перед нами совсем иная картина мира.
Und in den 90er Jahren haben wir die schreckliche HIV-Epidemie, die die Lebenserwartung in den afrikanischen Ländern verkürzt und alle verbleibenden bewegen sich in die Ecke, in der wir ein langes Leben und kleine Familien sehen und wir haben eine vollständig neue Welt.
В течение последнего десятилетия Китай переместился с девятого места самых крупных экспортеров на лидирующую позицию, вытеснив Германию с верхнего положения.
Ausgehend von seiner Position als neuntgrößter Exporteur der Welt verdrängte China in den letzten zehn Jahren Deutschland als Export-Spitzenreiter.
Таким образом, основной акцент переместился на структурную, финансовую и циклическую конвергенцию в соответствии с экономической теорией так называемых "оптимальных валютных зон".
Das Hauptaugenmerk hat sich im Einklang mit der Wirtschaftstheorie über die so genannten "optimalen Wirtschaftsräume" auf die strukturelle, finanzielle und zyklische Konvergenz verlagert.
Его центр переместился из Ирака (где межрелигиозные конфликты недавно вновь обострились) в Сирию, но оно также охватывает Египет, Йемен, Ливию и Тунис.
Das Zentrum dieser Gewalt hat sich vom Irak (wo religiöse Konflikte kürzlich erneut eskalierten) nach Syrien verlagert, doch auch Länder wie Ägypten, der Jemen, Libyen und Tunesien werden erfasst.
Как только фокус переместился на помощь при наводнении и внешнюю политику, большинство в этом центре поддержало нарушение Шредером международных обязательств и соглашений.
Als sich der Schwerpunkt hin zu Hochwasserhilfe und außenpolitischen Fragen verlagerte, schwenkte eine Mehrheit dieser Mitte zu Schröder um, trotz seiner bekundeten Missachtung für internationale Verpflichtungen und Bündnissen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert