Sentence examples of "переходом" in Russian with translation "übergang"
Translations:
all197
übergang167
umstellung11
umstieg4
marsch2
pass1
übergehen1
überschreiten1
umsteigen1
other translations9
Существует неизбежное противоречие между мачизмом и нашим так называемым переходом к демократии.
Es gibt einen Widerspruch zwischen dem Machismo und unserem angeblichen Übergang zur Demokratie, den wir nicht ignorieren können.
Глобальный экономический кризис будет с нами целое поколение, а не только год или два, поскольку в действительности он является переходом к устойчивому развитию.
Die Weltwirtschaftskrise wird uns eine Generation lang und nicht nur ein oder zwei Jahre begleiten, denn sie ist in Wirklichkeit ein Übergang zur Nachhaltigkeit.
Оно поставило США в эффективную оппозицию мирной инициативе Организации Объединенных Наций, на то время управляемой бывшим генеральным секретарем ООН Кофи Аннаном, чей подход заключался в том, чтобы призвать к прекращению огня с последующим согласованным политическим переходом.
Sie hat die USA faktisch in eine Oppositionsrolle zur damals vom ehemaligen UN-Generalsekretär Kofi Annan geleiteten UN-Friedensinitiative gebracht, deren Ansatz es war, einen Waffenstillstand, gefolgt von einem ausgehandelten politischen Übergang, zu fordern.
Аналогичным образом президенты Джордж Г.У. Буш и Билл Клинтон просто обязаны были признать в 1990-е годы, что некое подобие Плана Маршалла, целью которого было бы помочь Восточной Европе с переходом от коммунизма, было бы превосходной инвестицией в мировое будущее.
Ebenso hätten die Präsidenten George H. W. Bush und Bill Clinton in den 1990ern erkennen sollen, dass so etwas wie ein Marshall-Plan für Osteuropa, der der Region den Übergang vom Kommunismus erleichtert hätte, eine ausgezeichnete Investition in die Zukunft der Welt gewesen wäre.
Более эффективным, чем замораживание счетов и запрет на передвижение чиновников, у которых есть связи с ракетными и ядерными программами, было бы работать с более молодыми технократами Северной Кореи, банковскими и финансовыми чиновниками и экономическими советниками с целью улучшить их компетентность в управлении экономическим переходом Северной Кореи.
Es wäre wirksamer mit Nordkoreas jüngeren Technokraten, mit Vertretern der Banken und des Finanzwesens und Wirtschaftsberatern zusammenzuarbeiten, um ihre Kompetenz bei der Handhabung des wirtschaftlichen Übergangs in Nordkorea zu fördern, anstatt Konten einzufrieren und Reisen von Beamten mit Verbindungen zu den Raketen- und Atomprogrammen zu verbieten.
Но предсказать время данного перехода трудно.
Doch eine genaue Vorhersage hinsichtlich des zeitlichen Ablaufs dieses Übergangs ist schwierig.
Я считаю, что политический переход пройдет плавно.
Ich glaube, dass dieser politische Übergang problemlos stattfinden wird.
Погружение в сон также представляет собой постепенный переход.
Auch das Einschlafen ist ein allmählicher Übergang.
Эти картинки выдающиеся, потому что переход очень быстр.
Diese Bilder sind außergewöhnlich, denn der Übergang geht sehr schnell.
Этот кризис также проверил идеи о высших целях перехода.
Die Krise hat auch unsere Vorstellungen von den letztendlichen Zielen des Übergangs zur Marktwirtschaft auf den Prüfstand gestellt.
В Египте подобный сценарий может улучшить перспективы перехода к демократии.
In Ägypten würde ein ähnliches Szenario die Aussicht auf einen demokratischen Übergang verbessern.
Первым последствием данного процесса стал переход от законности к деспотичной власти.
Die erste Folge dieses Prozesses war der Übergang von der Legalität zur Willkürherrschaft.
Они приравнивают переход от коммунизма к "естественному состоянию", описанному Джоном Локком.
Sie vergleichen den Übergang vom Kommunismus mit dem von John Locke beschriebenen Naturzustand.
Суд утвердит "переход на цифровое телевидение" в Мексике в 2015 году
Das Gericht genehmigt für 2015 den Übergang auf das digitale Fernsehen in Mexiko
Но приведет ли этот политический переход, в конечном счете, к демократии?
Aber wird dieser politische Übergang letztlich zur Demokratie führen?
В случае перехода к демократии, успех по соседству помогает и дома.
Bei demokratischen Übergängen hilft ein Erfolg in der Nachbarschaft oft Zuhause.
При переходе от диктатуры к демократии представителям судейства не хватает легитимности.
Beim Übergang von einer Diktatur zur Demokratie mangelt es den Mitgliedern der Justiz an Legitimität.
Но не является ли кризисом сам переход от коммунистической экономики к рыночной?
Aber ist der Übergang vom Kommunismus zur Marktwirtschaft selbst in der Krise?
Переход от коммунизма к рынку был нелёгким, но беспрецедентная щедрость Европы окупилась:
Der Übergang vom Kommunismus zur Marktwirtschaft war nicht leicht, doch hat sich Europas beispiellose Großzügigkeit gelohnt:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert