Beispiele für die Verwendung von "периодом" im Russischen

<>
Например, переходным периодом является промежуток времени, в который неизбежно возрастает долг государства. So ist diese Übergangsphase beispielsweise ein Zeitraum, in dem die staatliche Verschuldung zwangsläufig zunimmt.
Другие полагают, что это будет - и уже это происходит - трудным периодом суматохи и неопределенности. Andere rechnen mit einer schwierigen Periode von Chaos und Unsicherheit - oder meinen diese bereits zu erkennen.
Что в свою очередь не дает Европе насладиться длительным периодом высокого роста без инфляции. Daher ist es für die Europäer schwierig, in den Genuss eines ausgedehnten Zeitraums mit starkem Wachstum ohne Inflation zu kommen.
В самом деле, его история в равной степени служит и напоминанием о том, что начало 1950-х гг. было самым жестоким периодом "диктатуры пролетариата" в Восточной Европе - время величайшего энтузиазма и ужасного страха, в равной степени отравлявших умы и сердца преданных сторонников, яростных противников и безучастных наблюдателей. In der Tat erinnert sein Fall auch daran, dass die frühen 50er Jahre die brutalste Periode der "Diktatur des Proletariats" in Osteuropa waren - eine Zeit der großen Begeisterung und der furchtbaren Angst, welche die Köpfe und Seelen der treuen Gläubigen, heftigen Gegner und teilnahmslosen Zuschauer gleichermaßen vergifteten.
Годы, прошедшие с момента европейских революций 1989 года, стали периодом экстраординарного успеха быстро развивающегося ЕС. Die Jahre seit der europäischen Revolution 1989 waren ein Zeitraum außerordentlichen Erfolgs für die sich schnell entwickelnde EU.
Важность финансовой прозрачности отраслей добывающей промышленности не ограничивается какой-либо одной страной или периодом, и она слишком важна, чтобы зависеть от одних только добровольных усилий. Die Bedeutung finanzieller Transparenz im Bereich der Rohstoffindustrie ist nicht auf ein Land oder einen Zeitraum beschränkt - und das Thema ist zu wichtig, um es nur freiwilligen Bemühungen zu überlassen.
Но динамика покупки фондов США за рубежом за первые 10 месяцев 2003 года была позитивной (хотя и уменьшилась почти на 90% по сравнению с аналогичным периодом 2000 года, года "мыльных пузырей"). Unter dem Strich jedoch überwiegen bei den ausländischen Anlegern in den ersten zehn Monaten des Jahres 2003 noch immer die Kaufordern für amerikanische Aktien (obwohl ihre Zahl im Vergleich zum selben Zeitraum des Jahres 2000, dem Höhepunkt der Blase, um etwa 90% abgenommen hat).
Исследователи говорят, что тренд и увеличение поступлений от налогов на бизнес по всей стране, скорее всего, сохранятся в этом году, при поступлениях налога с оборота в правительствах штата и на местном уровне, выросших на 6,2 процента за первые три квартала 2014 года по сравнению с тем же периодом прошлого года. Die Forscher sagen, dass der Trend und der Anstieg bei den Unternehmenssteuern im ganzen Land vermutlich in diesem Jahr anhalten werden, mit einer Erhöhung der allgemeinen Mehrwehrsteuereinnahmen für den Staat und die örtlichen Regierungen um 6,2 Prozent in den ersten drei Quartalen 2014 im Vergleich zum selben Zeitraum des Vorjahres.
На какой период можно делать расчеты? Über welchen Zeitraum sind derartige Kalkulationen anzustellen?
В постколониальный период эти методы лучше маскируются. In der postkolonialen Periode werden die Methoden besser vertuscht.
Когда и если этот период настанет, определенное вмешательство ЕЦБ может начать свой долгий поход. Falls und wann dieser Punkt erreicht wird, kann ein wenig initiatives Eingreifen seitens der Europäischen Zentralbank auf dem langen Weg nach oben nur helfen.
Модели прогнозирования, основанные на "нормальном распределении" риска по кратким периодам недавнего времени, как известно, неспособны отразить действительный уровень риска в политической системе. Prognosemodelle, die auf der "Normalverteilung" des Risikos über kurze Zeitabschnitte in der jüngeren Vergangenheit beruhen, sind bekanntermaßen nicht geeignet, um das reale Risiko in einem politischen System zu erfassen.
Я просто разделил этот отрезок времени на два периода. Ich habe das einfach mal in zwei Zeiträume eingeteilt.
И, за исключением периода Мао, так было всегда. Und, abgesehen von der Mao-Periode blieb das mehr oder weniger der Fall bis heute.
В этот период своей жизни она сполна вкусила "радости" СПИДа, у неё было воспаление легких. An diesem Punkt ihres Lebens war ihre AIDS-Erkrankung vollständig ausgebrochen und sie hatte eine Lungenentzündung.
Такие официальные названия периодов времени перекликаются с имперской историей Китая. Die derartige Benennung eines Zeitraumes spiegelt Chinas imperiale Vergangenheit wider.
В течение этого периода некоторые становятся богатыми первыми, а остальные отстают. Während dieser langen Periode werden einige zuerst reich, das heißt, andere bleiben zurück.
Он равнялся 135 на своем самом высоком уровне, в 2000 году, в тот самый момент, когда раздулся пузырь фондовой биржи в период смены тысячелетия. Seinen absoluten Höchststand erreichte er auf dem Höhepunkt der Aktienblase im Jahr 2000 mit 135 Punkten.
Наша модель работает лучше, если рассматриваются периоды в несколько лет. Über Zeiträume von mehreren Jahren hinweg funktionieren unsere Modelle besser.
Очевидно, что периоды роста мировой экономики практически всегда характеризуются симбиотическими дисбалансами. Ganz offenkundig sind Perioden des globalen Wachstums fast immer von symbiotischen Ungleichgewichten geprägt.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.