Sentence examples of "печали" in Russian

<>
Например, я чаще видела фотографии и картины печали и страдания. Beispielsweise sah ich regelmäßig Bilder und Darstellungen über Traurigkeit und Leiden.
В тихом сочувствии и печали In stiller Anteilnahme und Trauer
В Аргентине достаточно печали и без него. Es gibt schon ohne ihn genügend Kummer in diesem Land.
Эй, Том, забудь свои печали. He, Tom, vergiss deine Bekümmernisse!
Это тяжелое и продолжительное душевное состояние, при котором нормальное чувство печали перерастает в болезненное состояние безнадежности, апатии, отсутствия мотивации и усталости. Dabei handelt es sich um eine Besorgnis erregende und lang anhaltende Gemütsverfassung, während der sich normale Traurigkeit zu einem schmerzhaften Zustand der Hoffnungslosigkeit, Lustlosigkeit, Antriebslosigkeit und Erschöpfung auswächst.
Но наша эмоциональная реакция - от невозможности найти выход и гнева до печали - смягчается и облагораживается нашей работой, временем, которое мы проводим вместе, и, прежде всего, поддержкой семьи и близких друзей. Doch unsere Gefühlsreaktionen - von Frustration und Ärger bis hin zur Trauer - werden durch unsere Arbeit, den langen Rhythmus unserer gemeinsamen Tage und vor allem die Unterstützung der Familie und enger Freunde abgefedert und sublimiert.
Мы, его собратья аргентинцы, несем в себе старую скорбь и новые печали. Wir, seine argentinischen Landsleute, tragen uralten Kummer wie auch neues Leid in uns.
Это совпало с моментом, когда он с головой окунулся в мир химии, потому что это было единственным утешением в его печали. Das trifft zusammen mit dem Zeitpunkt, in dem er sich mit Körper und Seele der Chemie verschrieb, denn das war der einzige Trost in seiner Traurigkeit.
Ночь - это мир сладких грёз, мир без печали и без слёз, мир, где не нужно лишних слов. Die Nacht ist eine Welt der süßen Traumgebilde, eine Welt ohne Kummer und Tränen, eine Welt, die keiner unnötigen Worte bedarf.
Известно, что убийц выдает печаль. Von Mördern weiß man, dass sie Traurigkeit aufblitzen lassen.
я разделяю вашу глубокую печаль. ich teile Ihre tiefe Trauer.
Даже если была осуществлена "не нарушающая общественного порядка передача власти", - термин, часто используемый в настоящее время касательно Тони Блэра и Гордона Брауна - то она сопровождается печалью или хотя бы мучением. Selbst wenn es einen "geordneten Übergang" gibt - eine in Bezug auf Tony Blair und Gordon Brown derzeit häufig verwendete Formulierung - geht dieser mit Kummer, oder zumindest mit Schmerz einher.
Посвящать себя только одной сфере игнорируя другие - значит обречь себя на безграничную печаль в старости. Und dass man, wenn man einen Bereich verfolgt und die anderen zurückstellt, die Tür für ultimative Traurigkeit im Alter aufstößt.
и у меня было время на отдых и печаль. Und ich hatte Zeit zu entspannen und zu trauern.
И всё это время была лишь печаль, запустение, но я никогда, и даже сейчас, я никогда уже больше не любил её. Immer war da die Traurigkeit, das Elend, aber bis heute konnte ich sie nicht mehr lieben.
Оно помогает ему в те моменты, когда он охвачен печалью и отчаянием. Es hilft ihm, wenn er von Trauer und Verzweiflung übermannt wird.
Если бы вы посмотрели в её глаза, любая 11-летняя девочка с нетерпением ждёт будущего, но в глазах той девочки была непостижимая печаль, Als ich ihr in die Augen sah - jedes elfjährige Mädchen freut sich auf die Zukunft - aber es war bloß eine unerreichbare Traurigkeit in den Augen dieses Mädchens.
Она была разделена на десять очень простых тем - любовь, гнев, печаль и т.д. - и каждая из них содержала один вопрос, очень простой вопрос без предполагаемых ответов, заданный миру: Sie war in zehn sehr einfache Themen unterteilt - Liebe, Wut, Trauer und so weiter - von denen jedes eine einzelne offene Frage enthielt, die der Welt gestellt wurde:
К этой категории относятся мужчины, которые не любят футбол, мужчины - поклонники оперы или те, которые выражают не мужские чувства такие, как печаль или нежность, мужчины, помогающие вести домашнее хозяйство или заботиться о детях. Buben, die nichts für Fußball übrig haben, Männer, die gerne in die Oper gehen oder Gefühle wie Traurigkeit oder Empfindsamkeit an den Tag legen und Ehemänner, die bei der Hausarbeit helfen oder sich um ihre Kinder kümmern, werden als unmännlich angesehen.
Мы до сих пор испытываем потрясение и печаль, однако, появилось явное ощущение того, что, как в индивидуальном плане, так и в масштабе цивилизации, мы столкнулись с проблемами, неизвестными еще год назад. Der Schock und die Trauer sind uns geblieben, aber es gibt auch das Gefühl der Entschlossenheit, - und zwar als Individuum wie auch als einer Zivilisation - eine Herausforderung anzunehmen, die uns vor einem Jahr unbekannt war.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.