Sentence examples of "плате" in Russian
Сокращение трудовых ресурсов в отсталых с экономической точки зрения областях Европы и их увеличение в процветающих регионах было бы очень эффективным для сокращения разницы в заработной плате и уровнях безработицы.
Eine Verringerung des Angebots an Arbeitskräften in den wirtschaftlich schwachen Gebieten Europas und die Erhöhung des Arbeitskräfteangebots in den florierenden Regionen würde viel dazu beitragen, Unterschiede bei den Löhnen und Gehältern und bei der Arbeitslosenquote zu verringern.
Это эффективные ответы на изменения в реальной заработной плате.
Dabei handelt es sich um effiziente Reaktionen auf Änderungen der Reallöhne.
Мы также говорим об агрессивной войне по заработной плате.
Wir sprechen auch vom Führen eines aggressiven Feldzuges.
реструктуризация выплаты долгов плюс национальное соглашение по заработной плате и социальным расходам.
Umschuldung plus nationale Abkommen über Löhne und Sozialausgaben.
В Германии в настоящее время ведутся важнейшие переговоры по заработной плате с профсоюзами государственного сектора.
In Deutschland stehen wichtige Tarifverhandlungen mit den Gewerkschaften des öffentlichen Dienstes an.
При средней заработной плате в 25 долларов США в час каждая миля стоит 0,83 доллара.
Mit einem amerikanischen Medianeinkommen von 25 Dollar pro Stunde kostet die Meile 0,83 Dollar.
расширение привело к конфронтации внутри Западной Европы в связи с чрезвычайно жесткой конкуренцией в заработной плате.
Die Erweiterung hat Westeuropa nämlich eine extreme Niedriglohnkonkurrenz gebracht.
Но так как мне не надо думать об арендной плате, я могу тратить время на то, что люблю.
Aber da ich mich nie um die Miete kümmern musste, konnte ich meine Zeit damit verbringen, zu tun, was ich wirklich mag.
Кроме того, заработная плата в сфере "другой финансовой деятельности" взлетела по отношению к заработной плате за услуги кредитного посредничества.
Darüber hinaus stiegen die Löhne bei den "sonstigen Finanzen" im Vergleich zur Kreditvermittlung stark an.
Законы о минимальной заработной плате и трудовые договоры часто ставят наименее продуктивных рабочих в условия, которые не способствуют законопослушанию.
Gesetzliche Mindestlöhne und Tarifverträge führen häufig dazu, dass die am wenigsten produktiven Arbeitnehmer für gesetzestreue Arbeitgeber unbezahlbar werden.
В Европе они не включены в занятость в соответствии с трудовыми контрактами, а в некоторых случаях из-за законов о минимальной заработной плате.
In Europa werden sie durch Tarifabkommen und manchmal durch gesetzlich Mindestlöhne von Beschäftigungsverhältnissen ferngehalten.
Разумные оценки для Германии, проведённые Институтом "Ifo", показывают, что система пособий, основанная на доплатах к заработной плате, и в самом деле будет дешевле.
Nach einer realistischen Schätzung des Ifo-Instituts ist ein auf Lohnzuschüssen basierendes System für Deutschland billiger.
Союзы с исторической точки зрения были особенно важны, так как они участвуют в децентрализованных переговорах о заработной плате, которые привязывают заработную плату к производительности фирм.
Die Gewerkschaften sind historisch besonders wichtig, da sie dezentrale Lohnverhandlungen durchführen, die die Löhne an die Produktivität der jeweiligen Firmen binden.
Это плохая новость, если хочется избавиться от разницы в заработной плате, так как капитал растет, но количество рабочих мест с низкой заработной платой может расти намного быстрее.
Das sind keine guten Nachrichten für die Verringerung der Einkommensunterschiede, da die Kapitalgewinne und die Löhne im oberen Marktbereich wesentlich schneller steigen könnten.
Расхождение в заработной плате не будет значительно сокращено, пока зарплата рыночного равновесия не увеличится постепенно до такой степени, чтобы создать потребность в рабочей силе с пристойным уровнем зарплат.
An den Einkommensunterschieden ändert sich nichts Grundlegendes, bis das Lohngleichgewicht am Markt sich langsam weit genug nach oben bewegt, um eine Nachfrage nach Arbeitskräften auf einem anständigem Lohnniveau zu erzeugen.
Экономические стимулы для работы, сбережений и начала собственного бизнеса также понизились благодаря сокращению различий в заработной плате и значительного уменьшения прибылей компаний в основном в результате появления сильных и централизованных профсоюзов.
Durch die Verringerung der Lohnunterschiede und den enormen staatlichen Zugriff auf Unternehmensgewinne, die beide das Resultat der Aktivitäten starker, zentralisierter Gewerkschaften waren, verringerten sich auch die wirtschaftlichen Anreize zu arbeiten, zu sparen und Unternehmen zu gründen.
В любом случае, введение доплат к заработной плате вместо пособий, возмещающих её, не только приведёт к увеличению уровня занятости и росту ВВП, но и вернёт многим людям достоинство, которое может принести только честная работа.
Auf jeden Fall führt der Wechsel vom Lohnersatz zum Lohnzuschuss nicht nur zu mehr Beschäftigung und einem höheren Sozialprodukt, sondern stellt vor allem sicher, dass weniger Menschen der Würde beraubt werden, die nur ein verantwortungsvolles Arbeitsleben bieten kann.
По условиям NAFTA, фирмы Соединенных Штатов размещаются вдоль мексиканской границы длиной в 2000 миль для того, чтобы начать производственную деятельность в Мексике и извлечь выгоду от более низких требований к заработной плате, а, следовательно, более низких затрат на производство.
Unter NAFTA sind US-Firmen über die mexikanische 2000-Meilen-Grenze vorgedrungen, um Betriebe in Mexiko aufzubauen und damit von den niedrigeren Lohnkosten und folglich auch von den niedrigeren Produktionskosten profitieren zu können.
Они могли бы ликвидировать японский гендерный разрыв в заработной плате - более широкий, чем во всех остальных странах ОЭСР, кроме Южной Кореи, - в частности, за счет установления правила, согласно которому вознаграждение выплачивается за выполнение рабочих обязанностей, а не за стаж работы.
Sie könnten durch Regeln, die Leistung statt Dienstalter belohnen, die Gehaltskluft zwischen den Geschlechtern - die in Japan höher ist als in allen anderen OECD-Ländern außer Südkorea - teilweise schließen.
Спрос работодателей Соединенных Штатов на дешевую мексиканскую рабочую силу и разница в заработной плате 10 к 1 между этими двумя странами толкает 350000 мексиканцев на то, чтобы рисковать своей жизнью каждый год для получения лучше оплачиваемых рабочих мест к северу от границы.
Weil die US-amerikanischen Arbeitgeber unverändert billige Arbeitskräfte nachfragen und das Lohnniveau in den USA 10 Mal so hoch ist wie in Mexiko, riskieren jährlich 350.000 Mexikaner ihr Leben für einen besser bezahlten Job auf der anderen Seite der Grenze.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert