Ejemplos del uso de "побуждения" en ruso

<>
Слабость сегодняшней программы страхования зарплаты заключается в том, что она предусматривает выплаты только в течение ограниченного отрезка времени и рассчитывает обеспечить долгосрочный эффект посредством побуждения людей заняться переподготовкой. Die Schwäche des aktuellen Vorschlags der Gehaltsversicherung besteht darin, dass dieser die Auszahlung von Leistungen nur für einen begrenzten Zeitraum vorsieht und dass er, was deren langfristige Wirkung angeht, auf die von ihr ausgehenden Anreize zur Umschulung setzt.
До тех пор и в той степени, пока различие в доходах является следствием различий в способностях, в приложенных усилиях, в инвестициях в образование и т.д. - эти различия необходимы для обеспечения правильных побуждений инвестировать, работать, вводить новшества и развиваться. Bis zu einem gewissen Punkt und zu dem Maß, in dem Einkommensunterschiede auf unterschiedlichen Fähigkeiten, Leistungen, Investitionen in Bildung usw. beruhen, sind diese notwendig, um für die richtigen Anreize zu sorgen, zu investieren, zu arbeiten, zu modernisieren und zu wachsen.
Почти все, что они сделали - увеличение расходов, снижение налогов, изменение структуры капитала банков, покупки опасных активов, операции на открытом рынке, и другие расширения денежной массы - следовало путем политики, которая наметилась почти 200 лет назад, относящейся ко времени самых ранних дней Промышленной революции, и таким образом к первым побуждениям делового цикла. Nahezu alles, was sie unternommen haben - Ausgabenerhöhungen, Steuersenkungen, Bankensanierungen, Kauf von riskanten Anlagen, Offenmarktpolitik und andere Geldmengenexpansionen -, folgt einer Vorgehensweise, die fast 200 Jahre alt ist und aus den frühsten Tagen der Industriellen Revolution stammt und somit aus den ersten Regungen des Konjunkturzyklus.
Однако покупателями двигали и другие побуждения. Aber die Bieter hatten auch noch ein andere Motive.
Результат кредитного побуждения оказался довольно парадоксальным. Das Ergebnis des Kreditzwangs war eher paradox.
Беспощадная правда, однако, заключается в том, что моральные побуждения, стоящие за этими действиями, совершенно разные. Die nüchterne Wahrheit ist hingegen, dass sich die moralischen Verpflichtungen, die mit jeder dieser Aktivitäten verbunden sind, sehr deutlich unterscheiden.
Сочетание отпугивания птиц от нуждающихся в защите жилых районов и побуждения их к возвращению в другие районы могло бы стать выходом. Denkbar sei eine Kombination aus Vergrämen der Tiere aus sensiblen Wohnbereichen und Lockangeboten, um sie an anderen Stellen wieder anzusiedeln.
Протекционистские анти-глобализационные побуждения левого крыла не так заметны в политических партиях, как в лейбористских движениях, но именно они и оказывают влияние на формирование политических программ. Die protektionistischen Antiglobalisierungsvorstöße der Linken sind weniger in den politischen Parteien, als vielmehr in Gewerkschaftsbewegungen spürbar, die aber ihrerseits auch politische Programme mitgestalten können.
Я могу апеллировать практически к любому философу, знаете ли, от Шекспира до Стивена Колберта, чтоб показать, что наши побуждения благородны, а способности бесконечны и что мы круче любого на этой планете в мозговитости. Ich könnte mich ziemlich jedem klugen Geist zuwenden, von Shakespeare bis Stephen Colbert, um auf Dinge hinzuweisen, wie die Tatsache, dass wir edel durch Vernunft und unbegrenzt an Fähigkeiten sind, und überhaupt großartiger als alles andere auf diesem Planeten, wenn es um die Belange des Großhirns geht.
Смысл этих открытий состоит в том, что с ранних времен (возможно, начиная с того времени, когда землей правили динозавры или даже раньше) эволюция воздействовала на способ побуждения мозга для выработки реакций, которые, возможно, позволяли организму выжить в опасной ситуации. Diese Ergebnisse bedeuten, dass die Evolution bereits sehr früh (vielleicht seit die Dinosaurier die Welt beherrscht haben, oder sogar schon davor) auf einen Weg zur Vernetzung des Hirns gestoßen ist, damit Reaktionen produziert werden, die möglichst dafür sorgen, dass ein Organismus am Leben bleibt, wenn er sich in einer gefahrvollen Situation befindet.
Также, поскольку напряженность холодной войны осталась далеко позади, политикам и общественности стало слишком просто противостоять пессимистам, проявлять самоуспокоенность в отношении угроз, которые по-прежнему представляет это оружие, а также рассматривать попытки их устранения или сдерживания его распространения как хорошие, но бесполезные побуждения. Und da die Spannungen des Kalten Krieges lange hinter uns liegen, ist es für Politiker und Öffentlichkeit sehr einfach, sich über Kassandrarufe hinwegzusetzen, selbstgefällig über die von diesen Waffen ausgehenden Bedrohungen hinwegzusehen und Versuche zu ihrer Abschaffung oder der Beschränkung ihrer Verbreitung als gut gemeint, aber nutzlos abzutun.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.