Sentence examples of "подавленного" in Russian with translation "unterdrückt"
Translations:
all111
unterdrücken70
unterdrückt14
sich unterdrücken8
deprimieren6
deprimiert5
verdrängen3
sich nieder drücken1
abwürgen1
ab|würgen1
sich verdrängen1
erdrücken1
Эти методы являются жестоким свидетельством ответной реакции со стороны ранее подавленных племенных сил, освобожденных оккупацией:
Die dabei angewandten Methoden sind brutale Beweise für einen Rachefeldzug früher unterdrückter Kräfte, die durch die Besatzung Aufwind bekamen:
Например, нейрогенез в зубчатой извилине, подавленный острым и хроническим стрессом, можно усилить многими видами лечения антидепрессантами.
So wird beispielsweise die durch akuten oder chronischen Stress unterdrückte Neurogenese im Gyrus dentatus durch die Therapie mit Antidepressiva wieder angekurbelt.
Все эти протесты были жестоко подавлены, в результате чего многие западноевропейские коммунисты покинули ряды партии в полном разочаровании.
All diese Proteste wurden brutal unterdrückt, was dazu führte, dass viele westeuropäische Kommunisten der Partei in völliger Disillusionierung den Rücken kehrten.
Я боялся, что какая-то подавленная часть меня выйдет из-под контроля, и я окажусь на веки пойман дурманящей сетью её зловония.
Ich hatte Angst, ein unterdrückter Teil von mir würde außer Kontrolle geraten und ich wäre für immer gefangen im schockierenden Brodeln ihres Gestanks.
Однако, эти клинические теоретики психических травм не спорят с тем, что "подавленные" или "разделенные" воспоминания об ужасных событиях являются вялыми или легкими.
Allerdings argumentieren diese Traumatologen nicht, dass "unterdrückte" oder "dissoziierte" Erinnerungen an Schreckenserfahrungen inaktiv oder gutartig sind.
демонстрации в его поддержку были подавлены, и многих его учеников и близких друзей сажали в тюрьму, пытали, убивали или вынуждали бежать из страны.
Demonstrationen zu seiner Unterstützung wurden unterdrückt, und viele seiner Anhänger und engen Freunde wurden inhaftiert, gefoltert, ermordet oder gezwungen, aus dem Lande zu fliehen.
Как получается, что женщины, с одной стороны, ужасно подавлены культурными обычаями, и в то же самое время, являются хранителями культуры в большинстве обществ?
Wie kommt es, dass Frauen, einerseits durch kulturelle Bräuche grausam unterdrückt werden, und doch, zur gleichen Zeit, in den meisten Gesellschaften die Bewahrer der Kultur sind?
Во время Холодной Войны они были в значительной степени подавлены перед лицом Советской угрозы и европейского признания необходимости того, чтобы США противостояли этой угрозе.
Während des Kalten Krieges wurden sie vor allem durch die sowjetischen Bedrohung und das Eingeständnis der der Europäer unterdrückt, auf die USA angewiesen zu sein, um der Bedrohung zu begegnen.
Когда оно пыталось взять на себя ведущую роль, например, во время первой Интифады 1987 года, его усилия были подавлены опирающейся на диаспору Организацией освобождения Палестины.
Wenn sie eine führende Rolle übernehmen wollten - zum Beispiel während der ersten Intifada 1987 - wurde ihre Initiative durch die diaspora-geprägte PLO unterdrückt.
Действительно, разгон организованного тибетскими монахами мирного марша протеста, который привел к волне беспорядков, жестоко подавленных китайской армией и полицией, вызвал возмущение во всех демократических странах мира.
Tatsächlich hat die Zerstreuung eines von tibetanischen Mönchen organisierten friedlichen Protestmarsches, die zu einer von Chinas Militär und Polizei brutal unterdrückten Unruhewelle führte, überall in der demokratischen Welt Empörung ausgelöst.
В то время как количество исков против родителей, основанных на предположительно подавленных и восстановленных воспоминаниях о насилии, уменьшилось, против крупных учреждений, например, Католической Церкви, наоборот увеличилось.
Während Klagen auf Grundlage unterdrückter und wieder gewonnener Erinnerungen an sexuellen Missbrauch durch Eltern zurückgegangen sind, hat sich die Zahl der Klagen gegen große Institutionen wie die katholische Kirche erhöht.
Эти восстания были подавлены, часто жестоко, сначала иностранными войсками (французской армией в 1798 году и британскими солдатами в 1882 и 1919 годах) и совсем недавно египетской армией.
Diese Aufstände wurden oft brutal unterdrückt, zuerst durch fremde Truppen (1789 durch die französische Armee, 1882 und 1919 durch britische Soldaten), später durch die ägyptische Armee.
Точно также, как Вашингтонский Консенсус концентрировался на финансовой либерализации, свободном движении капитала, приватизации и стабильной макроэкономической политике как на ключевых факторах развития, сегодняшний политический консенсус фокусируется на свободных выборах и политическом усилении ранее подавленных членов общества, без достаточного внимания обращенного на институционный фундамент демократии:
In dem Ausmaß, wie sich der Washingtoner Konsens auf die finanzielle Liberalisierung, auf die Deregulierung, auf die freie Bewegung des Kapitals, auf die Privatisierung und auf eine stabile makro-ökonomische Politik als Schlüssel zur Entwicklung konzentriert hat, legt der gegenwärtige politische Konsens seinen Schwerpunkt auf das Organisieren freier Wahlen und auf die politische Ermächtigung der bisher Unterdrückten;
Протесты были жестоко подавлены, участников поймали, посадили в тюрьмы, где их, по имеющимся данным, насиловали и пытали, что нанесло урон репутации режима не только в глазах иранцев, но и среди миллионов молодых арабов на Ближнем Востоке и в Северной Африке, которые вскоре подняли головы, требуя возврата своих социальных и политических прав.
Die Proteste wurden brutal unterdrückt, die Teilnehmer umzingelt, eingesperrt und Berichten zufolge vergewaltigt und gefoltert, was den Ruf des Regimes nicht nur unter Iranern, sondern auch unter den Millionen junger Araber im Nahen Osten und in Nordafrika beschädigte, die bald darauf für ihre sozialen und politischen Rechte auf die Straße gingen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert