Beispiele für die Verwendung von "подготавливать" im Russischen

<>
Дезактивационные работы ведут к образованию огромных объемов отходов, которыми необходимо управлять - собирать, транспортировать, сортировать, хранить, снижать занимаемый объем, подготавливать к утилизации и, наконец, перемещать на постоянное захоронение - на местном, региональном и национальном уровнях. Dekontaminierungsarbeiten erzeugen eine große Menge Abfall, der auf lokaler, regionaler und nationaler Ebene gesammelt, transportiert, sortiert, gespeichert, volumenreduziert, zur Lagerung vorbereitet und schließlich in Endlagerstätten aufbewahrt werden muss.
Не солдатами, подготовленными к этой миссии. Das waren überhaupt keine Soldaten, die auf so eine Aufgabe vorbereitet waren.
У него не было много времени подготовить речь. Er hatte nicht viel Zeit, um seine Rede vorzubereiten.
Изменение под действием кризиса рискует вызвать негативную реакцию против глобализации или ее случайное изменение, тем самым просто подготавливая почву для большего количества проблем впоследствии. Durch eine Krise ausgelöste Veränderungen bergen die Gefahr einer Gegenreaktion auf die Globalisierung oder einer planlosen Entwicklung, wodurch nur der Boden für noch mehr Probleme aufbereitet wird.
И вот теперь ребёнок - полностью подготовленный смертник. Jetzt werden diese Kinder darauf vorbereitet Selbstmordattentäter zu werden.
этот мир существует для того, чтобы подготовить верующих к спасению. Diese Welt existiert, um Gläubige auf die Erlösung vorzubereiten.
В конце концов, Культурная революция Мао против "феодального общества" действительно разрушила значительную часть культурного ландшафта, уничтожив не только традиционные ценности и институты, но и следы неудачных социалистических усилий, что подготовило Китай к началу капиталистического развития. In Wirklichkeit zerstörte Maos Kulturrevolution gegen die "feudale Gesellschaft" einen Großteil der kulturellen Landschaft und beraubte sie nicht nur ihrer traditionellen Werte und Institutionen sondern auch der gescheiterten sozialistischen Bestrebungen, wodurch der Boden für die Saat einer kapitalistischen Entwicklung aufbereitet wurde.
Почва для преобразования Исламабада в цитадель Талибана уже подготовлена. Alles wird vorbereitet, um Islamabad in ein Bollwerk der Taliban zu verwandeln.
Две медсестры вошли в палату, чтобы подготовить ее к переливанию крови. Zwei Krankenschwestern betraten ihr Krankenzimmer, um eine Bluttransfusion vorzubereiten.
Неужели мы лучше подготовлены, чем были в 1918 году? Sind wir also besser vorbereitet als 1918?
Давним членам расширение предоставляет возможность подготовить общественные финансы к грядущим демографическим проблемам. Für die älteren Mitglieder stellt die Erweiterung eine Chance dar, die Staatsfinanzen auf kommende demografische Anforderungen vorzubereiten.
Обвинение состояло в том, что я успешно подготовила покушение на жизнь Сталина. Die Anklage lautete, ich hätte mit Erfolg ein Attentat auf Stalins Leben vorbereitet.
Но самом главным было - закалить свою волю, подготовить себя к тому, что произойдет. Aber am wichtigsten war es, mental zu trainieren, um mich auf das Kommende vorzubereiten.
Рынки также не смогли хорошо подготовить нас к растущим ценам на нефть и продукты питания. Ebenso wenig haben uns die Märkte entsprechend auf galoppierende Öl- und Lebensmittelpreise vorbereitet.
Мы узнаём, к примеру, что, когда его попросили подготовить на следующий день выступление для радио, он начал читать: Wir erfahren darin zum Beispiel, dass Bush, wenn er darum gebeten wird, eine Rundfunksendung für den folgenden Tag vorzubereiten, gerne einleitet:
В отличие от нас, гипотетический разумный коралл очень хорошо подготовлен к осознанию принципов квантовой механики. Im Gegensatz zu uns, wäre eine hyperintelligente Koralle einzigartig gut vorbereitet, um die Quantenmechanik zu verstehen.
Большинство из тех детей, с которыми я вместе рос, получили недостаточное образование, которое не подготовило их к поступлению в университет или к квалифицированной работе. Die meisten der Kinder, mit denen ich aufwuchs, erhielten eine minderwertige Bildung, die sie nicht auf Studium oder Berufsausbildung vorbereitete.
Стратеги плохо подготовлены для того, чтобы справиться с постоянным потоком страхов по поводу экономического роста. Die Politik ist schlecht auf einen stetigen Strom von Wachstumsschocks vorbereitet.
Значит, наша ответственность перед близким человеком не в том, чтобы его просто уберечь, а в том, чтобы подготовить его к достойному ответу на обстоятельства. Wir sind also nicht nur dafür verantwortlich, die Menschen die wir lieben, vor Schicksalsschlägen zu bewahren, sondern sie auch darauf vorzubereiten, gut damit klar zu kommen.
Правила голосования, единодушно одобренные правлением и утвержденные Европейским Советом в начале 2003 года, хорошо подготовили ЕЦБ. Die vom EZB-Rat einstimmig beschlossenen und vom Europäischen Rat zu Beginn des Jahres 2003 angenommenen Abstimmungsrichtlinien haben die EZB gut vorbereitet.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.