Sentence examples of "поддерживается" in Russian

<>
Третья альтернатива поддерживается несколькими экономистами. Die dritte Alternative wird von verschiedenen Ökonomen begrüßt.
В центре поддерживается температура в 150 миллионов градусов. Es kocht dort vor sich hin bei 150 Millionen Grad.
И это не справедливо, это не безопасно и это не поддерживается. Und es ist nicht fair, es ist nicht sicher, und es ist nicht nachhaltig.
Единственное спасительное средство - урезать зарплаты и государственные расходы, что активно поддерживается Берлином. Die einzige Möglichkeit besteht darin, Löhne und öffentliche Ausgaben zu kürzen - angespornt von Berlin.
Учитывая это, какими же доводами поддерживается сегодняшняя стоимость евро или её дальнейшее повышение? Was für Argumente stützen vor diesem Hintergrund den gegenwertigen Wert des Euro oder seinen weiteren Anstieg?
Это строение поддерживается на протяжении веков, поколениями, безо всякого департамента, безо всякого финансирования. Es ist eine Struktur die über Jahrzehnte, von Generationen erhalten werden muss, ohne eine Behörde, ohne Finanzierung, Das Geheimnis ist "[unklar]".
Но этот 400-летний канал, собирающий воду, поддерживается в рабочем состоянии на протяжении поколений. Aber dieser 400 Jahre alte Kanal, der Wasser befördert, wird seit so vielen Generationen in Stand gehalten.
Эта точка зрения поддерживается любопытной глянцевой рекламой в журнале, которую Вы, возможно, недавно видели. Bestätigt wird dieser Punkt durch eine seltsame Werbeanzeige, die Sie vielleicht kürzlich in einer Illustrierten gesehen haben.
Такая позиция поддерживается Европейским центральным банком, который вливает сотни миллиардов евро в банковскую систему для обеспечения ликвидности. Dies ist eindeutig die Ansicht der Europäischen Zentralbank, die derzeit hunderte Milliarden Euros in das Bankensystem pumpt, um dessen Liquidität zu gewährleisten.
ценности, в соответствии с которыми исключительно благодаря их молитвам поддерживается космическое - или, как бы мы сказали, экологическое - равновесие. Werte, die die Behauptung aufrechterhalten, dass ihre Gebete und nur ihre Gebete, die kosmische - oder wir könnten sagen das ökologische - Gleichgewicht aufrechterhalten.
Фактически, идеологический контроль Центрального отдела пропаганды поддерживается только с помощью внутренних предупреждений и телефонных звонков, которые всеми презираются. Tatsächlich kann die ideologische Kontrolle der Zentralen Propagandaabteilung nur durch interne Meldungen und Telefonate aufrechterhalten werden, die weithin verlacht werden.
Более того, банковская система страны поддерживается готовностью ее богатого соседа выступать в качестве последнего кредитора в критической ситуации. Darüber hinaus wird das Bankensystem des Landes durch die erwiesene Bereitschaft seines reichen Nachbarn gestützt, im schlimmsten Fall als Kreditgeber einzuspringen.
Промышленный бум Китая поддерживается за счет импортируемых полезных ископаемых, таких как железная руда и хром, которыми богата Южная Африка. Der Boom in Chinas verarbeitender Industrie wird durch den Import von Mineralien wie etwa Eisenerz und Chrom angetrieben, über die das südliche Afrika im Überfluss verfügt.
Это, так называемое, использование "не по предписанию" поддерживается непрерывной пропагандой, нацеленной не только на врачей, но и непосредственно на общественность. Dieser indikationsfremde Einsatz wird von einer kontinuierlichen Propaganda getragen, die sich nicht nur an die Ärzte, sondern auch direkt an die Öffentlichkeit wendet.
Он ограничивается профессиональной этикой, которая прививается на протяжении всего обучения врачей и которая поддерживается благодаря спокойной форме некой дружественной проверки. Es wird von professionellen Werten eingegrenzt, die den Ärzten während ihrer Ausbildung eingeimpft werden und die durch eine leise Form der Überprüfung durch Kollegen aufrechterhalten werden.
Что касается банковского сектора, стресс-тесты проводятся с 2004 года, а целевой коэффициент достаточности основного капитала поддерживается на уровне 12% с 2006 года. Was den Bankensektor angeht, so werden seit 2004 Stresstests durchgeführt, und seit 2006 gilt als Zielwert eine Eigenkapitalquote von 12%.
Это непростая задача, т.к. Европейскому центробанку следует по-прежнему внимательно следить за ростом инфляции, и потому что во многих станах ЕС поддерживается крупный бюджетный дефицит. Das ist keine einfache Aufgabe, weil die Europäische Zentralbank auch die steigende Inflation im Auge behalten muss und weil viele EU-Länder hohe Haushaltsdefizite aufweisen.
В экономической теории НДС поддерживается только в том случае, если государство не беспокоит вопрос товарного обращения, и если существует возможность обложения налогом всех товаров без исключения. Die Wirtschaftstheorie ist nur dann für die Mehrwertsteuer, wenn man sich nicht um den Vertrieb sorgen muss und wenn man eine Steuer auf alle Waren erheben kann.
Единственной перспективой для создания слабой общности интересов является возникновение некоторой формы экономического регионализма, которая создается и поддерживается лидерами стран Азии посредством заключения соглашений о свободной торговле. Auf so etwas wie eine Interessensgemeinschaft weist nur das zarte Pflänzchen des wirtschaftlichen Regionalismus hin, den die asiatischen Staats- und Regierungschefs in Freihandelsabkommen verfolgen.
Геноцид, физическое истребление народа, всеми порицается, а этноцид, разрушение способа существования народа, не только не порицается, но и многими - в разных странах - поддерживается как часть стратегии развития. Wissen Sie, der Genozid, das phyische Aussterben von Menschen wird allgemein verurteilt, aber der Ethnozid, die Zerstörung der Lebensweise der Menschen, wird nicht nur nicht verurteilt, sondern allgemein und vielerorts als Teil einer Entwicklungsstrategie gefeiert.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.