Sentence examples of "подозрением" in Russian

<>
Translations: all79 verdacht26 argwohn21 verdächtigung11 other translations21
Ну, к чему мы относимся с особым подозрением, так это Na ja, eine Sache, bei der wir alle vorsichtig sind.
И наконец, я с подозрением отношусь к концентрации власти в любом виде. Und schließlich misstraue ich jeder Art von Machtkonzentration.
Но происхождение сегодняшней Конституции, и данное в ней определение атеизма, находятся под большим подозрением. Doch sind der Ursprung der gegenwärtigen Verfassung und die darin enthaltene Definition von Säkularismus höchst suspekt.
Эти люди просто хотят возвращения своих детей, но правительство только смотрит с подозрением на обеспокоенных отцов. Diese Männer wollen einfach ihre Kinder zurück, aber die Regierung beobachtet die besorgten Väter bloß mit Misstrauen.
Вот почему многие жители Центральной и Восточной Европы в настоящее время смотрят с подозрением даже на социальную демократию. Dies ist der Grund, warum vielen Mittel- und Osteuropäern heute selbst die Sozialdemokratie suspekt ist.
Новые популистские и националистические партии с подозрением относятся к Европейскому Сообществу вообще и к расширению ЕЭС в частности. Den neuen populistischen und nationalistischen Parteien ist Europa im Allgemeinen und die Osterweiterung im Besonderen suspekt.
Однако французская элита сегодня все больше находится под подозрением и даже подвергается поношениям со стороны определенной части населения. Heute jedoch werden Frankreichs Eliten von Teilen der Bevölkerung zunehmend mit Misstrauen betrachtet, wenn nicht gar geschmäht.
Обществу следует с большим подозрением относиться к заявлениям, что такие модели создают какую-то научную основу для экономической политики. Die Öffentlichkeit sollte Behauptungen, dass solche Modelle eine wie auch immer geartete wissenschaftliche Grundlage für die Wirtschaftspolitik darstellen, mit großer Skepsis begegnen.
Как и ко многим другим видам традиционной китайской медицины, к иглоукалыванию на Западе в течение многих веков относились с подозрением. Wie viele andere Heilmethoden der traditionellen chinesischen Medizin wurde auch die Akupunktur im Westen über viele Jahrhunderte misstrauisch betrachtet.
Изначально Ватикан относился к ним с подозрением, воспринимая партии, которые участвовали в выборах и хитроумной политической парламентской игре, как признаки "модернизма". Der Vatikan betrachtete sie zunächst mit Misstrauen, da er an Wahlen teilnehmende Parteien und parlamentarischen Kuhhandel als Anzeichen des "Modernismus" betrachtete.
Раньше на законы по охране окружающей среды часто смотрели с подозрением и беспокойством относительно их последствий для бизнеса и рабочих мест. In der Vergangenheit wurden Regelungen zum Schutz der Umwelt manchmal mit Misstrauen und Sorge um Geschäft und Arbeitsplätze betrachtet.
Но как рядовые сторонники ПСР, так и разочарованные сторонники светского строя сегодня относятся с подозрением к действиям и интересам Америки в регионе. Doch misstrauen jetzt sowohl normale AKP-Anhänger als auch enttäuschte Säkularisten Amerikas Aktionen und Motiven in der Region.
Верховный лидер Аятолла Али Хаменеи относится к Мусави с подозрением, поскольку тот занимал пост премьер-министра во время президентства Хаменеи в 1980-е годы. Der Oberste Rechtsgelehrte Ajatollah Ali Chamenei misstraut Mussawi, der während Chameneis Präsidentschaft in den 80er Jahren als Premierminister diente.
В растоящее время теории заговора о происхождении вируса распространяются в Мексике в огромном количестве, потому что к правительственным чиновникам относятся с таким закоренелым подозрением. Mexiko quillt über von Verschwörungstheorien über die Ursprünge des Virus, weil das Misstrauen gegenüber den Vertretern des Staates so tief verankert ist.
Можно ли обвинить избирателей за то, что они с подозрением отнеслись к молчанию политического большинства, и даже за то, что они поддались экстремистской трескотне? Kann man den Wählern einen Vorwurf machen, wenn ihnen die Schweigsamkeit der politischen Mehrheit verdächtig vorkommt und sie dem Getöse der Randparteien auf den Leim gehen?
Они с подозрением относились к исполнительной власти, и считали, что у президента должно быть скорее меньше контролирующей власти, чем у различных королей Георгов того времени. Sie misstrauten der Exekutivgewalt und fanden, der Präsident sollte eher weniger uneingeschränkte Machtbefugnisse haben als die verschiedenen Könige namens George zu jener Zeit.
Тем не менее, у граждан сегодняшних демократических государств по большей части отсутствует доверие к государственному сектору, и они с подозрением относятся к собственной экономической и политической элите. Dennoch mangelt es den Bürgern der Demokratien von heute an Vertrauen in den öffentlichen Bereich und sie stehen ihren eigenen wirtschaftlichen und politischen Eliten misstrauisch gegenüber.
В настящее время МВФ, американское Казначейство, некоторый должностные лица в Германии и в различных влиятельных финансовых центрах с глубоким подозрением относятся ко всему, даже отдаленно напоминающему фиксированный обменный курс. Im IWF, im Finanzministerium der USA, unter bestimmten deutschen Funktionären und in weiteren mächtigen Finanzzentren herrscht gegenwärtig ein tiefes Misstrauen in Bezug auf alles, was auch nur entfernt den Anschein einer festgelegten Wechselkurs-Rate erweckt.
Молодежь, возглавлявшая революцию в Египте два с половиной года назад, с подозрением относится к США по той простой причине, что они в течение 30 лет поддерживали режим бывшего президента Хосни Мубарака. Die jungen Menschen, die vor zweieinhalb Jahren die ägyptische Revolution anführten, trauten den USA ganz einfach deswegen nicht, weil Amerika das Regime des ehemaligen Präsidenten Hosni Mubrak 30 Jahre lang unterstützt hatte.
Так например, если рентгенолог смотрит на снимок пациента с подозрением на пневмонию и видит доказательства пневмонии на снимке, он сразу же подтверждает диагноз, откладывая снимок в сторону, и упускает из виду опухоль расположенную чуть ниже в тех же легких. Wenn also der Radiologe, den Scan eines Patienten anschaut, bei dem eine Lungenentzündung vermutet wird, passiert es, dass sie zwar die Anzeichen einer Lungenentzündung auf dem Scan erkennen, sie aber im wahrsten Sinne des Wortes aufhören, weiter hinzuschauen - und dabei den Krebs übersehen der ein paar Zentimeter weiter unten in den Lungen des Patienten sitzt.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.