Sentence examples of "подорваны" in Russian with translation "untergraben"

<>
Но без идеалов основы Европы будут подорваны. Aber ohne Ideale werden die Fundamente Europas untergraben.
Подорваны основополагающие ценности, которые американцы считают главными для своей нации. Grundwerte, die die Amerikaner als zentralen Bestandteil ihrer Identität ansehen, wurden untergraben.
что в странах - новых членах ЕС существует иная социальная модель, из-за которой права работников и государство всеобщего социального обеспечения окажутся подорваны. die Angst nämlich, dass die Neumitglieder ein anderes soziales Modell verfolgen, das Arbeitnehmerrechte und Wohlfahrtsstaat untergräbt.
В отличие от периода перед Второй Мировой Войной, когда попытки демократизации были подорваны подъемом авторитаризма в Германии, страны региона в настоящее время полностью интегрированы в сеть очень устойчивых западных демократических государств. Im Gegensatz zu der Zeit vor dem Zweiten Weltkrieg, als die Demokratisierungsbestrebungen durch den aufkommenden Autoritarismus in Deutschland untergraben wurden, sind die Länder der Region heute voll in ein Netzwerk höchst stabiler westlicher Demokratien integriert.
Что-либо меньшее подорвет процесс перехода. Alles andere würde einen echten Wandel untergraben.
Это вызвало экономические трудности и подорвало работоспособность правительства. Dies führte zu einer wirtschaftlichen Zwangslage und untergrub die Funktionsfähigkeit der Regierung.
Это также может подорвать уставную ценность банковских учреждений. Er kann zudem den Charter Value (d.h. den abdiskontierten Gegenwartswert der künftigen Gewinne) der Institute untergraben.
Эти неприятные вопросы грозят подорвать авторитет Европейского Совета. Solche bohrenden Fragen drohen, die Authorität des Europäischen Rates zu untergraben.
Они изначально угрожали собственности и подрывали политический порядок. Sie bedrohten Eigentum und untergruben von Anfang an die politische Ordnung.
Подобные опасения подрывают доверие и усложняют поддержку экономической активности. Sorgen dieser Art untergraben das Vertrauen, und machen es schwieriger, die Wirtschaft anzukurbeln.
Урегулирование без перераспределения может подорвать законность ЕС среди вновь прибывших. Regulierungen ohne Umverteilung könnten die Legitimität der EU in den Beitrittsländern untergraben.
Но неправильное использование военных ресурсов может также подорвать мягкую силу. Jedoch kann Soft Power durch den Missbrauch militärischer Ressourcen auch untergraben werden.
Они стараются подорвать любую надежду и прогресс, чтобы деморализовать общественность. In seinem Bestreben die Moral zu untergraben, attackiert er jede Art von Hoffnung und Fortschritt.
Проведенные сейчас в Венесуэле выборы спасут, а не подорвут демократию. Baldige Wahlen würden in Venezuela die Demokratie nicht untergraben, sondern retten.
Временами США эффективно, даже если и неумышленно, подрывали позиции Ирана. Zeitweise haben die USA - wenn auch unabsichtlich - die Position des Iran wirksam untergraben.
Если этого не делать, то эти силы будут подрывать государство. Wenn nicht, werden diese Kräfte darauf hinauslaufen den Staat zu untergraben.
Пусть несогласные подрывают доверие к нему самому и к банку? Zulassen, dass die Verweigerer seine persönliche Glaubwürdigkeit und die der Bank untergraben?
Это уничтожает надёжные финансовые инструменты рынка, подрывая жизнеспособность капиталистической системы. Dies zerstört den Markt für solide Finanzierungsinstrumente und untergräbt die Fundamente des kapitalistischen Systems.
Кроме того, война подорвала реальный источник американской силы - ее моральный авторитет. Außerdem wurde durch den Krieg Amerikas wahre Macht untergraben - nämlich seine moralische Autorität.
В противном случае будет подорвано доверие в систему и разразится хаос. Andernfalls würde das Vertrauen in das System untergraben, und ein Chaos bräche aus.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.