Exemplos de uso de "подчёркивает" em russo
Traduções:
todos306
betonen150
unterstreichen90
hervorheben17
hervor|heben16
sich betonen1
outras traduções32
Таким образом, МВФ подчеркивает необходимость сократить бюджетные расходы страны.
Daher betont man immer wieder die Notwendigkeit von ausgabenseitigen Budgetkürzungen.
Опыт перестройки подчеркивает важность этого вопроса.
Die Erfahrungen der Perestroika unterstreichen die Wichtigkeit dieser Frage.
По крайней мере, нынешний путь неприемлемо подчеркивает различия между государствами-членами, которые политически и экономически неустойчивы в долгосрочной перспективе.
Unter anderem werden die Unterschiede zwischen den Mitgliedstaaten momentan auf eine Art hervorgehoben, die langfristig politisch und wirtschaftlich nicht tragbar ist.
Латинская Америка в настоящее время испытывает негативную реакцию по отношению к приватизации - тенденция, которая подчеркивает важность реформы государственного сектора.
Lateinamerika erlebt derzeit einen Rückschlag gegen die Privatisierung, ein Trend, der die Wichtigkeit einer Reform des öffentlichen Sektors hervorhebt.
Другой пункт подчеркивает ответственность перед своими соратниками - критерий профессионального саморегулирования.
An anderer Stelle wird die Rechenschaftspflicht gegenüber Peers betont - das Gütesiegel jeder akademischen Selbstregulierung.
Эта конференция подчеркивает стремление региона к самодостаточности.
Diese Konferenz unterstreicht den Wunsch der Region nach wirtschaftlicher Unabhängigkeit.
Она подчеркивает равенство возможностей в образовании, так же как и меритократию в правительстве, при которой руководящие должности распределяются между самыми благородными и компетентными членами сообщества.
Chancengleichheit in der Bildung wird ebenso hervorgehoben wie das meritokratische Prinzip für Regierungen, wo Spitzenpositionen mit den verdientesten und qualifiziertesten Mitgliedern der Gesellschaft besetzt werden sollen.
Энергетический Устав, который подчеркивает доступ к рынку и прозрачность рынка, является похвальной попыткой, но этого не достаточно в моменты кризиса;
Die Energiecharta, die Marktzugang und Transparenz hervorhebt, ist eine lobenswerte Bemühung, sie ist jedoch für derartige Krisenmomente nicht ausreichend.
Доклад подчеркивает, что климатические изменения будут иметь несколько интерактивных составляющих.
Der Bericht betont, dass die Klimaveränderung aus verschiedenen, miteinander verbundenen Einzelteilen besteht.
Для многих это предложение подчеркивает изменение в поведении инвесторов.
In den Augen vieler unterstreicht dieses Angebot eine Änderung im Verhalten der Investoren.
"Предпочитаю его остальным за его женственность, за его большую любовь к женщинам, потому что он подчеркивает нашу красоту", - добавляет бывшая герцогиня де Фериа.
"Ich ziehe ihn allen anderen wegen seiner großen Liebe für die Frauen und weil er unsere Schönheit hervorhebt, vor", fügt die Ex-Herzogin von Feria hinzu.
Она подчеркивает насколько мы разные, а не то, насколько мы похожи.
Sie betont eher unsere Unterschiede als unsere Gemeinsamkeiten.
Это подчеркивает заключительное и самое глубокое неизвестное в отношении надвигающихся выборов:
Dies unterstreicht die letzte und unergründlichste Unbekannte hinsichtlich der kommenden Wahl:
"Нет, - подчеркивает Эрик Бланше, генеральный директор Adapt, организации, которая организует неделю трудоустройства инвалидов".
"Nein, so betont Éric Blanchet, Generaldirektor der Vereinigung Adapt, die die "Woche der Arbeit für Behinderte" ausrichtet."
Присутствие США в Афганистане подчеркивает необходимость в стабильности в Южной Азии.
Die US-Präsenz in Afghanistan unterstreicht die Notwendigkeit der Stabilität in Südasien.
Администрация Буша права, когда подчеркивает важность выборов, без которых демократию представить себе невозможно.
Die Regierung Bush betont zu Recht die Bedeutung von Wahlen, ohne die Demokratie unvorstellbar ist.
Они зачастую считают, что это высказывание подчеркивает главную роль университетов в обществе.
Sie denken oft, diese Begriffe unterstrichen die zentrale Rolle der Universitäten in der Gesellschaft.
Неудивительно, что в своих речах Буш подчеркивает, что у него есть "стратегия победы".
So kommt es nicht überraschend, dass Bush neuerdings betont, eine "Strategie für den Sieg" zu haben.
Но это четвертая группа, которая подчеркивает уместность проблем поколений в арабском мире.
Es ist allerdings die vierte Generation, welche die Bedeutung der verschiedenen Generationen in der arabischen Welt unterstreicht.
Администрация Буша подчёркивает необходимость уважения демократии и прав человека, и здесь нет ничего плохого.
Die Bush-Administration betont den Wert von Demokratie und Menschenrechten, woran ja nichts auszusetzen ist.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie