Sentence examples of "покажутся" in Russian
Эти условия покажутся разумными любому стороннему наблюдателю.
Dem außenstehenden Beobachter erscheinen diese Punkte als durchaus annehmbar.
Если Европа не готова взяться за оружие в случае необходимости, тогда ее призывы к "честной игре" покажутся остальному миру простым позерством.
Wenn Europa nicht bereit ist, erforderlichenfalls zu den Waffen zu greifen, so werden seine Appelle nach Fairplay der übrigen Welt als bloßes Getue erscheinen.
Эти невоздержанные реакции могут показаться странными.
Diese erhitzten Reaktionen mögen ungewöhnlich erscheinen.
Помню только, что день показался мне необыкновенно долгим.
Ich erinnere mich lediglich, dass der Tag unnatürlich lang zu sein schien.
На первый взгляд, такие соображения могут показаться здравыми.
Oberflächlich betrachtet mag diese Denkweise vernünftig erscheinen.
Демократическим странам Запада такое решение может показаться неприемлемым.
Für westliche Demokratien erscheint diese Problemlösung extrem.
Трише, как показалось, призывал придерживаться упреждающего подхода, когда сказал:
Trichet schien sich für eine präventive Vorgehensweise auszusprechen, als er sagte:
Примеры Маккея сегодня могут показаться нам немного отдаленными.
MacKays Beispiele könnten uns heute etwas weit weg erscheinen.
Не так давно, как может показаться, очнулся даже президент Буш.
Seit neuestem scheint selbst Präsident Bush aufgewacht zu sein.
Почему бы они показывались только чудакам и сумасшедшим?
Warum sollten sie nur vor Sonderlingen und Verrückten erscheinen?
Таким образом, луна может показаться более отдаленной людям, которые говорят:
Der Mond könnte also Menschen weiter entfernt scheinen, die sagen:
Сегодня я сделаю заявление, которое может показаться несколько сумасшедшим:
Ich werde heute eine Behauptung aufstellen, die ein bisschen verrückt erscheinen mag:
Как показалось, он призывал к предотвращению эффектов второй волны, когда сказал:
Trichet schien sich für Präventivmaßnahmen gegen Zweitrundeneffekte auszusprechen, als er erklärte:
Это может показаться странным, но я обожаю бетонные блоки.
Es mag Ihnen seltsam erscheinen, aber ich bin ein großer Fan von Betonblocksteinen.
Может показаться невозможным сочетание объективности с признанием фундаментальных концептуальных различий между культурами.
Denn es scheint unmöglich zu sein, Objektivität und die Anerkennung grundsätzlicher, konzeptioneller Unterschiede zwischen den Kulturen mit einander in Einklang zu bringen.
В будущем нам покажется невероятным то, что мы делаем сегодня.
In der Zukunft wird es unglaublich erscheinen, was wir heute tun.
Стороннему наблюдателю может показаться невероятным, что ирландские избиратели могут отвергнуть лиссабонский договор.
Von außen betrachtet, scheint es nahezu pervers, dass die irischen Wähler sich gegen den Vertrag von Lissabon aussprechen könnten.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert