Sentence examples of "полагается" in Russian
Однако капитализм полагается на добросовестность.
Doch der Kapitalismus ist auf Treu und Glauben angewiesen.
Вместо химических реакций оно полагается на свет.
Und anstatt chemische Reaktionen abzuwarten, nutzt es Licht.
Это - кто-то, кто полностью полагается на логику.
Zum Beispiel, wäre diese jemand, der vollständig logisch ist.
Общественное здравоохранение полагается на работников ASHA, а не врачей.
Die Gesundheitsvorsorge beruht auf den ASHA-Mitarbeitern, nicht auf den Ärzten.
Современная экономика полагается не на монополии, а на конкуренцию.
Moderne Volkswirtschaften basieren nicht auf Monopolen, sondern auf Wettbewerb.
Америка полагается на частных подрядчиков, которые стоят не дешево.
Amerika hat private Vertragsunternehmer eingesetzt, die nicht gerade billig waren.
Мы их срезали, сушили, как полагается, и распределяли по папкам.
Wir schnitten sie ab, trockneten und pressten sie, und legten sie in einem Ordner ab.
Конечно, мне по долгу службы полагается так говорить, но это действительно правда.
Natürlich ist es mein Job, das zu sagen, aber es ist tatsächlich wahr.
Ваше тело полагается на отрицательные обратные связи, чтобы поддерживать постоянство своего функционирования.
Ihr Körper ist auf negative Rückmeldungen angewiesen, um seine Funktionen in gleicher Weise aufrecht zu erhalten.
Иными словами, инвесторы ожидают получить только половину от того, что им полагается.
Anders ausgedrückt, rechnen Investoren damit, dass sie lediglich die Hälfte ihres verliehenen Geldes zurückbekommen.
Оно полагается на конкуренцию, а не на бюрократическую централизацию, в достижении своих целей.
Statt auf bürokratischer Unbeholfenheit setzt auf den Wettbewerb, um seine Ziele umzusetzen.
Вместо этого, эффективное руководство полагается на привлечение многих руководителей для действенного принятия решений.
Stattdessen ist ein effektiver Führungsstil davon abhängig, dass mehrere Personen in führenden Positionen eingesetzt werden, um gute Entscheidungen zu treffen.
экономика США полагается на инфляцию цен на активы и рост задолженностей для подпитки экономического роста.
Um das Wachstum anzukurbeln, ist die amerikanische Wirtschaft auf die Inflation von Vermögenswerten und steigende Verschuldung angewiesen.
Согласно белорусскому законодательству, за отсутствие в квартире или доме портрета Президента Лукашенко полагается смертная казнь.
Nach weißrussischem Recht wird derjenige mit dem Tode bestraft, der kein Porträt des Präsidenten Lukaschenko in seiner Wohnung oder in seinem Haus hat.
Истинный сотрудник секретных служб, он полагается на круг своих коллег по КГБ из Санкт-Петербурга.
Als waschechter ehemaliger Geheimdienstmann verlässt er sich auf seinen Kreis von KGB-Männern aus St. Petersburg.
однако такие приобретения могут увеличить и непостоянство доходов, даже для страны, которая в большой степени полагается на нефть.
Allerdings können derartige Käufe selbst für Länder, die stark auf Öl angewiesen sind, die Einkommensschwankungen verstärken.
Насилие, которое совершает Аль-Каида, также полагается на "мягкую" силу - использование аргументов несправедливости, которые находят резонанс в его аудитории.
Bei all den Gewalttaten, die Al Kaida begeht, ist bin Laden auch auf "weiche" Macht angewiesen und greift Diskussionen über die Ungerechtigkeit auf, die bei seinen Zuhörern Anklang finden.
Вместо этого, он полагается на меры рисковой стоимости (VaR), которые связывают риск со стандартными понятиями о краткосрочной рыночной изменчивости.
Vielmehr verlässt man sich auf Value-at-Risk-Verfahren, die das Risiko mit den bekannten Vorstellungen kurzfristiger Marktvolatilität in Zusammenhang stellen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert