Sentence examples of "полная" in Russian with translation "voll"
Translations:
all608
voll254
vollständig166
völlig58
komplett48
vollkommen22
unbedingt2
generell1
lückenlos1
korpulent1
other translations55
либо полное обязательство и развертывание войск или полная изоляция.
entweder volles Engagement und Truppenstationierung oder totale Isolation.
а там комната, полная других матерей, матерей с детьми,
Die Tür geht auf und der Raum ist voller Mütter mit Babies.
Это хорошая история, полная человеческой драмы и политики с позиции силы.
Dies ist eine gute Geschichte, voll von Dramatik und Machtpolitik.
Жизнь, некогда полная счастья и радости, внезапно заполнилась болью и горем.
Früher ein Leben voll Glück und Freude, und plötzlich Schmerz und Sorgen.
Типичная ситуация после конфликта - полная неразбериха, где у каждого участника свои цели.
Nach einem Konflikt gibt es typischerweise eine unübersichtliche Gemengelage voller verschiedener Akteure mit unterschiedlichen Prioritäten.
Это было невероятно, но не для тех, у кого была комната, полная книг.
Das Erlebnis war ziemlich fesselnd, aber vielleicht keine richtige Überraschung oder so für jemanden, der ein Zimmer voll dieser Bücher gehabt hatte.
Так что там, где господствуют глобализация и полная коммерциализация, существует несомненная концентрация качества и успеха.
Wo also Globalisierung und volle Kommerzialisierung die Oberhand behalten, kommt es zu einer unverkennbaren Konzentration von Qualität und Erfolg.
Для бывших колониальных стран, у которых нет никакого эквивалента для Обамы, его полная поддержка - это своего рода магическое заклинание, если не искупление.
Für die ehemaligen Kolonialmächte, die kein Pendant zu Obama haben, ist die volle Unterstützung Obamas eine Art Exorzismus, wenn nicht eine Erlösung.
Никто не может сказать с уверенностью, особенно в то время, когда Италии может понадобиться полная поддержка Ширака и Шредера в попытке спасти "Алиталию".
Man kann darüber nur Vermutungen anstellen, vor allem zu einer Zeit, da Italien die volle Unterstützung Chiracs und Schröders beim Versuch, der Alitalia aus der Klemme zu helfen, benötigt.
Она готовилась чистить зубы, но когда она приезжает туда, то обнаруживает, что там нет ни докторов, ни дантистов, а клиника - просто лачуга, полная мух.
Sie ist darauf eingestellt, Zähne zu reinigen, aber als sie ankommt, sieht sie, dass es dort keine Ärzte gibt, keine Zahnärzte, und dass die Klinik nur eine Hütte voller Fliegen ist.
Но, полная элегантности и очарования и рассматривая социальные проблемы со здравым смыслом и энергией, она лидировала в опросах общественного мнения на протяжении более года.
Voller Eleganz und Charme und mit einer von gesundem Menschenverstand und Energie geprägten Herangehensweise an soziale Probleme liegt sie in öffentlichen Meinungsumfragen jedoch seit mehr als einem Jahr vorn.
Но за сияющими горизонтами и впечатляющими статистическими показателями существует ещё одна реальность, полная неразрешённых проблем и обескураживающих цифр, которые указывают на значительно более мрачный сценарий.
Aber hinter den schillernden Skylines und den eindrucksvollen Statistiken existiert eine andere Realität voller ungelöster Probleme und bedrückender Zahlen, die ein weniger rosiges Bild zeichnen.
Неудивительно, что Лига призывает к новым выборам этой весной, тогда как Берлускони предпочёл бы расширить своё большинство в правительстве, вернув Касини - дорога, полная препятствий и опасностей.
Nicht überraschend hat sich die Liga Nord für Neuwahlen im Frühjahr ausgesprochen, während Berlusconi es vorziehen würde, seine Regierungsmehrheit auszuweiten, indem er Casini wieder ins Boot holt - ein Kurs voller Hürden und Gefahren.
Потому что, знаете, когда вы смотрите на музыкальное произведение, например, если я открою мою мотоциклетную сумочку - у нас тут есть музыкальная пьеса, полная черных точек на странице.
Denn wissen Sie, wenn Sie ein Musikstück anschauen - zum Beispiel, ich öffne mal meine kleine Motorradtasche - haben wir hier, hoffentlich, ein Musikstück, das voller kleiner schwarzer Punkte auf dem Blatt ist.
Полная сила пакета финансовых стимулов начала проявляться во втором квартале 2009 года, когда в июне того же года Бюро США национальных экономических исследований официально объявило о конце рецессии.
Im zweiten Quartal des Jahres 2009 begann sich die Wirkung des Konjunkturpaketes mit voller Kraft zu entfalten und das amerikanische Ökonomengremium National Bureau of Economic Research (NBER) erklärte den Juni desselben Jahres offiziell zum Ende der Rezession.
Именно такая архитектура, а не та, что вселяет в нас ложное чувство стабильности, архитектура, полная напряжения, выходящая за пределы знаний и затрагивающая наши души, именно такая архитектура способна разрушить эти оковы,
Also nicht die gewöhnliche Architektur, die uns eine falsche Stabilität einflößt, sondern eine Architektur die voller Spannung ist, eine Architektur die über sich selbst hinausgeht, um eine menschliche Seele und ein menschliches Herz zu erreichen, und aus den Fesseln der Gewohnheit ausbricht.
Однажды я села и написала две версии своего некролога, в первой была жизнь, полная приключений, но вторая казалась более вероятной - в ней была описана хорошая, обычная, приятная жизнь, но я бы не хотела прожить такую жизнь.
Eines Tages habe ich mich hingesetzt und zwei Versionen meines eigenen Nachrufs geschrieben, den, den ich wollte, ein Leben voller Abenteuer, und den, auf den ich tatsächlich zusteuerte, der ein nettes, normales, angenehmes Leben war, aber nicht, wo ich am Ende meines Lebens sein wollte.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert