Sentence examples of "получаемых" in Russian
Translations:
all1568
bekommen700
erhalten581
ziehen47
kriegen46
sich kriegen46
ein|nehmen21
empfangen19
sich bekommen18
beziehen17
kassieren12
sich kassieren12
sich holen9
einnehmen6
hinzu|gewinnen4
heraus|bekommen3
sich herausbekommen3
ab|bekommen3
ein|holen3
einholen3
sich empfangen1
abbekommen1
einkassieren1
sich hinzugewinnen1
other translations11
Быстрое увеличение количества студентов университетов приводит к понижению требований при приеме и, в конечном итоге, качества получаемых знаний.
Die rasche Zunahme an Universitätsstudenten hat zu Abstrichen beim Zulassungsniveau und bei der Qualität der Abschlüsse geführt.
Ее программа урезания иммигрантам пособий, получаемых из различных фондов социальной помощи, подается как "защита системы социальной помощи" от чужаков.
Wenn sie in ihrem Programm eine radikale Kürzung der Sozialleistungen an Immigranten vorsieht, begründet sie dies mit der Notwendigkeit, das "Wohlfahrtssystem gegen Eindringlinge schützen zu müssen".
Фактически, проблема, с которой сталкиваются все текущие победители в регионе - это превращение выгод, получаемых на сегодняшний день, в заслуживающее доверия долгосрочное влияние.
Die Herausforderung für alle aktuellen Gewinner der Region ist, die Gewinne von heute in glaubwürdige, langfristige Macht umzuwandeln.
Помимо обеспечения фондов заработной платы для обучающихся практикантов государство должно контролировать прогресс в обучении, таким образом гарантируя ценность получаемых ими знаний и опыта.
Zusätzlich dazu, die Mittel für die Bezahlung bereitzustellen, muss die Regierung den Fortschritt überprüfen, um sicherzustellen, dass die Auszubildenden wertvolles Wissen und Erfahrung sammeln.
Один из ответов на этот вопрос касается вводимых ресурсов, а не получаемых результатов, т.е. тех людей, которые руководят государственными службами и работают в них.
Die Antwort hat eher etwas mit den Voraussetzungen als den Ergebnissen zu tun, das heißt, mit der Qualität und Gesinnung derjenigen, die unsere öffentlichen Dienste betreiben, und in ihnen arbeiten.
Он финансируется и сотрудничает с разнообразными новыми программами, посвященными сбору, управлению и визуализации данных, получаемых из всех видов документов публичного характера, а также других источников.
Es finanziert und kollaboriert mit verschiedensten Start-ups, die sich der Sammlung, Bearbeitung und Visualisierung von Daten aus allen möglichen öffentlichen Dokumenten und anderen Quellen verschrieben haben.
Поскольку частные рейтинговые агентства живут за счёт гонораров, получаемых от оцениваемых ими компаний, им не так-то легко поставить низкий рейтинг важными клиентам или продаваемым ими активам.
Da diese Agenturen von den Honoraren der bewerteten Firmen leben, überlegten sie es sich dreimal, ob sie es wagen sollten, wichtige Klienten oder deren Wertpapiere zurückzustufen.
Находясь на этом посту, он мешал якобы независимому совету по принятию стандартов ведения бухгалтерии, когда тот пытался навести порядок в учете опционов на акции, получаемых руководителями высшего звена.
Während seiner Amtszeit intervenierte er, als das vermeintlich unabhängige Gremium zur Etablierung von Rechnungslegungsvorschriften Ordnung in die Buchhaltung der Aktienbezugsrechte der Vorstandsmitglieder bringen wollte.
Доноры долгое время на словах делали упор на важности создания инструментов финансирования, таких как Всемирный фонд - организации, приводимой в действие реальными потребностями, действующей на основе получаемых с мест сведений, которая бы также осуществляла координацию усилий доноров.
Geber haben seit langem die Wichtigkeit eines Finanzierungsinstruments wie der Global Fund gepredigt - eines, das bedürfnisorientiert ist, sich auf Beteiligung vor Ort stützt und die Koordination der Geber fördert.
Мировые рынки продуктов, получаемых из конопли, опиума и коки, подобны другим мировым товарным рынкам, однако мировые стратегии контроля над наркотиками действуют на том предположении, что рынки наркотиков имеют больше общего с оспой и другими инфекционными болезнями, на которые не существует спроса.
Globale Märkte für Cannabis-, Opium oder Kokaprodukte funktionieren vom Grundsatz her genau wie andere globale Warenmärkte, aber die Maßnahmen der weltweiten Drogenpolitik basieren jedoch auf der Annahme, Drogenmärkte hätten mehr mit Pocken oder anderen ansteckenden Krankheiten zu tun, nach denen keinerlei Bedarf besteht.
И хотя рыночный сектор экономики пострадал в связи с усилением йены, либерализация рынка капитала означала, что дисконтированная стоимость будущих потоков прибыли, особенно получаемых в виде земельной ренты, взлетела, в то время как процентная ставка, по которой была рассчитана их дисконтированная стоимость, упала.
Selbst mit einem unter dem starken Yen leidenden Sektor handelbarer Güter, bedeutete die Kapitalmarktliberalisierung, dass der kapitalisierte Wert zukünftiger Einkommensquellen, vor allem der von Grund und Boden in die Höhe schoss, während die Zinsen fielen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert