Sentence examples of "получалось" in Russian

<>
Шло время, и я узнавал много нового, и получалось все лучше и лучше, Und da ich im Laufe der Zeit noch andere Dinge dazu lernte, wurden unsere Ergebnisse immer ein bisschen besser.
Наш Атлантический альянс уже плавал в бурных водах на протяжении этих лет, но у нас всегда получалось разрешать самые сложные проблемы. Unsere atlantische Allianz hat im Laufe der Jahre schon manch schwere Zeit durchgemacht, aber es gelang uns immer, auch für die schwierigsten Probleme eine Lösung zu finden.
Когда я был в Хантингтоне, стараясь сделать кое-что, что не получалось, я думал, чтобы я сделал, если бы у меня была волшебная палочка. Als ich in Huntington versuchte, ein paar Sachen ins Rollen zu bringen, die es noch nicht gab, dachte ich, wenn ich einen Zauberstab hätte, was würde ich dann tun?
Он получается при производстве удобрений; Es wird in der Duengemittelindustrie produziert;
просто супер, получается отличный компост. Wirklich gut, ergibt grandiosen Kompost.
Можно сделать так и получится прямоугольник. Man zieht hier dran, dann wird es ein Rechteck.
У меня не получается дышать через нос. Es gelingt mir nicht, durch die Nase zu atmen.
Получается 18 миллиардов единиц потребления. Also werden wir 18 Milliarden Konsum-Einheiten haben.
По прежнему получается пол-оборота. Es ergibt sich eine halbe Drehung.
В колониальную эру официальной целью империи было ничем не прикрытое получение прибыли из управляемых территорий. In der Kolonialzeit war es offizieller Zweck imperialer Macht, aus den verwalteten Kolonien Reichtum zu ziehen.
Я надеюсь, что у меня это получится. Ich hoffe, es gelingt mir.
Как-то несуразно получается, да? Das könnte unangenehm werden, oder?
В результате получился фантастический снимок. Was einfach ein fantastisches Foto ergab.
Другие туристические направления также следует расширять для получения полных преимуществ от культурных и спортивных достопримечательностей. Auch andere Tourismusbereiche könnten expandieren, um mehr Vorteile aus dem Angebot an kulturellen und sportlichen Attraktionen zu ziehen.
Когда доходит дело до политики, получается сплошная ерунда." Wenn man zur Politik gelangt, ergibt nichts einen Sinn.
Что же у нас получается? Wohin wird uns all dies führen?
Но в каждой неправильной оценке рынка присутствует возможность получения прибыли: Doch ergibt sich aus jeder Fehlbewertung am Markt eine Gelegenheit, daraus Profit zu schlagen:
Таким образом, рынок также привлекает инвесторов, для которых интерес представляют не товары, а получение спекулятивной прибыли. Also zieht der Markt auch Investoren an, die sich nicht für die Ware interessieren, sondern für den Spekulationsgewinn.
Мы легко справляемся с нюансами языка - это интересный вопрос о эволюции, как так получилось. Wir können mit den Feinheiten der Sprache wunderbar zurecht kommen - es gibt einige interessante evolutionäre Fragen dazu, wie uns das gelingt.
Итак, у обезьян все хорошо получается. Die Affen werden also wirklich gut darin.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.